1. Change from within will take too long. Ergo change must come from outside.
[ترجمه گوگل]تغییر از درون خیلی طول خواهد کشید تغییر ارگو باید از بیرون بیاید
[ترجمه ترگمان]تغییر از درون به مدت زیادی طول خواهد کشید بنابراین تغییر باید از بیرون بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The conclusion, ergo sum, is not entailed.
[ترجمه گوگل]نتیجه، یعنی مجموع، مستلزم نیست
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری، مجموع ergo شامل نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Geoffrey was clearly pleased with ergo.
[ترجمه گوگل]جفری به وضوح از ارگو راضی بود
[ترجمه ترگمان]جفری \"کاملا از\" پس \"خوشحال بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ergo: gullible viewers should keep a 24-carat caveat emptor in mind every time they pick up the remote.
[ترجمه گوگل]بنابراین: بینندگان ساده لوح باید هر بار که کنترل از راه دور را برمی دارند، یک اخطار 24 قیراطی را در نظر داشته باشند
[ترجمه ترگمان]بنابراین بینندگان gullible باید هر بار که کنترل از راه دور را بر می دارند، یک خطای ۲۴ عیار را در ذهن نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ergo, these facilities have been marked as the likely rail transfer points.
[ترجمه گوگل]بنابراین، این امکانات به عنوان نقاط احتمالی انتقال ریلی مشخص شده اند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، این امکانات به عنوان نقاط انتقال ریلی محتمل علامت گذاری شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ergo, RESPONSIBILITY is more important than anything else!
[ترجمه گوگل]بنابراین، مسئولیت مهمتر از هر چیز دیگری است!
[ترجمه ترگمان]بنابراین، مسیولیت مهم تر از هر چیز دیگری است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And, ergo, his buddy is guaranteed a profit.
[ترجمه گوگل]و، بنابراین، دوست او سود تضمین شده است
[ترجمه ترگمان]و بنابراین، دوستش هم یه سود رو تضمین کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The spokesman said the group in 200 ERGO insurance companies in the Hungarian capital Budapest spa resort Gai Liete held a party resort, about 100 participants.
[ترجمه گوگل]سخنگوی گفت که این گروه در 200 شرکت بیمه ERGO در استراحتگاه آبگرم Gai Liete پایتخت مجارستان بوداپست یک استراحتگاه مهمانی با حدود 100 شرکت کننده برگزار کرد
[ترجمه ترگمان]این سخنگو گفت که این گروه در ۲۰۰ شرکت بیمه ERGO در مرکز آب معدنی پایتخت مجارستان، Gai Liete، در حدود ۱۰۰ شرکت کننده در این هتل اقامت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And if each thread (ergo network connection) is busy, then the context switching to each thread can be significant.
[ترجمه گوگل]و اگر هر رشته (اتصال شبکه ergo) مشغول باشد، تغییر زمینه به هر رشته می تواند قابل توجه باشد
[ترجمه ترگمان]و اگر هر رشته (اتصال شبکه ergo)مشغول باشد، آنگاه تغییر زمینه به هر رشته می تواند قابل توجه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ergo, your principle is to use powerful words in order to convey ideas and actions.
[ترجمه گوگل]بنابراین، اصل شما استفاده از کلمات قدرتمند برای انتقال ایده ها و اعمال است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، اصل شما استفاده از کلمات قدرتمند به منظور انتقال ایده ها و اعمال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Neither side would have an incentive to start a war. Ergo, peace would reign.
[ترجمه گوگل]هیچ یک از طرفین انگیزه ای برای شروع جنگ ندارند بنابراین، صلح حاکم خواهد شد
[ترجمه ترگمان]هیچ کدام از طرفین انگیزه ای برای شروع جنگ ندارند بنابراین صلح حکمفرما خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The people nearby who drank beer did not get cholera: ergo, contaminated water spread the disease.
[ترجمه گوگل]افرادی که در آن نزدیکی آبجو مینوشیدند به وبا مبتلا نشدند: در نتیجه، آب آلوده باعث گسترش بیماری میشود
[ترجمه ترگمان]افرادی که در آن نزدیکی آبجو می خوردند وبا، ergo، آب آلوده، این بیماری را پخش کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This arrangement, rather like the spacing of our eyes (making Earth the schnoz in this analogy), allows for depth perception, ergo 3-D.
[ترجمه گوگل]این چیدمان، بیشتر شبیه فاصله چشمهای ما (که در این قیاس، زمین را به schnoz تبدیل میکند)، امکان درک عمق را فراهم میکند، یعنی 3-D
[ترجمه ترگمان]این آرایش، به جای فاصله چشمان ما (ساخت زمین در این قیاس)، ادراک عمق، ergo ۳ - D را میسر می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This fallacy gets its name from the Latin phrase "post hoc, ergo propter hoc," which translates as "after this, therefore because of this. "
[ترجمه گوگل]این مغالطه نام خود را از عبارت لاتین "post hoc، ergo propter hoc" گرفته است که به عنوان "بعد از این، بنابراین به دلیل این" ترجمه می شود
[ترجمه ترگمان]این مغالطه نام خود را از عبارت لاتین \"post، hoc\" می گیرد که \"بعد از این\" ترجمه می شود، بنابراین به خاطر همین است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید