1. epileptic seizure
حمله ی صرعی
2. He was epileptic and refused to take medication for his condition.
[ترجمه گوگل]او مبتلا به صرع بود و از مصرف دارو برای این بیماری خودداری کرد
[ترجمه ترگمان]او بیمار بود و از گرفتن دارو برای شرایط خود خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. About two in every five epileptic fits occur during sleep.
[ترجمه گوگل]از هر پنج حمله صرعی حدود دو مورد در هنگام خواب رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]حدود ساعت دو در هر پنج مرحله مبتلا به صرع در طول خواب رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He takes medication because he's an epileptic.
[ترجمه گوگل]دارو مصرف می کند چون صرع دارد
[ترجمه ترگمان]اون به خاطر بیماری صرع مصرف می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She's been an epileptic from birth.
[ترجمه گوگل]او از بدو تولد مبتلا به صرع بوده است
[ترجمه ترگمان]اون از بدو تولد بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He suffered an epileptic fit.
7. His epileptic client eventually settled his case against the company for a confidential amount.
[ترجمه گوگل]مشتری صرعی او در نهایت با مبلغی محرمانه پرونده خود را علیه شرکت حل و فصل کرد
[ترجمه ترگمان]موکلش در نهایت پرونده خود را برای یک مقدار محرمانه در مقابل شرکت قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Is she an epileptic?
9. Certainly, the seizures of many epileptic patients will be exacerbated during times of emotional tensions.
[ترجمه گوگل]مسلماً تشنج بسیاری از بیماران صرعی در زمان تنش های عاطفی تشدید خواهد شد
[ترجمه ترگمان]بدیهی است که توقیف بسیاری از بیماران مبتلا به صرع در زمان تنش های عاطفی تشدید خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The injections led to him suffering epileptic fits-a condition which later led to him being discharged from the Army.
[ترجمه گوگل]تزریقات باعث شد که او دچار حملات صرع شود - وضعیتی که بعداً منجر به اخراج او از ارتش شد
[ترجمه ترگمان]این تزریق، دچار بحران های شدید صرع می شد - شرایطی که بعدها منجر به اخراج وی از ارتش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He had an epileptic seizure .
12. Mr Sefelt is an epileptic, Mr McMurphy.
[ترجمه گوگل]آقای سفلت یک بیمار صرعی است، آقای مک مورفی
[ترجمه ترگمان]آقای Sefelt بیمار است، آقای McMurphy
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In four of these hypoxaemia induced by epileptic seizure was recorded during subsequent events in hospital.
[ترجمه گوگل]در چهار مورد از این هیپوکسمی ناشی از تشنج صرع در طول حوادث بعدی در بیمارستان ثبت شد
[ترجمه ترگمان]در چهار مورد از این hypoxaemia ناشی از حمله صرع، در طول رویداده ای بعدی در بیمارستان ثبت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Thus epileptic seizures often began with a sustained tachycardia in spite of apnoeic pauses and severe hypoxaemia.
[ترجمه گوگل]بنابراین تشنج های صرع اغلب با تاکی کاردی پایدار علیرغم مکث های آپنه و هیپوکسمی شدید شروع می شوند
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب، حمله های صرع گاه به رغم مکث apnoeic و hypoxaemia شدید افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید