1. They gave my wife an epidural when she was giving birth.
[ترجمه گوگل]موقع زایمان همسرم اپیدورال دادند
[ترجمه ترگمان]وقتی داشت زایمان می کرد بهش یه \"اپیدورال\" دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی داشت زایمان می کرد بهش یه \"اپیدورال\" دادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some mothers choose to have an epidural when giving birth.
[ترجمه گوگل]برخی از مادران هنگام زایمان اپیدورال را انتخاب می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی از مادران هنگامی که زایمان می کنند، آن ها را معاینه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از مادران هنگامی که زایمان می کنند، آن ها را معاینه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Indeed, in many studies epidural analgesia has been shown to be beneficial.
[ترجمه گوگل]در واقع، در بسیاری از مطالعات نشان داده شده است که بیدردی اپیدورال مفید است
[ترجمه ترگمان]در واقع در بسیاری از مطالعات تومورهای اپیدورال نشان داده شده است که مفید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع در بسیاری از مطالعات تومورهای اپیدورال نشان داده شده است که مفید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But as the drip and epidural took effect, I felt wonderful.
[ترجمه mohammad] اما وقتیکه سرم و داروی بیهوشی اثر کرد حالم بسیار بهتر شد|
[ترجمه گوگل]اما با تاثیر قطره و اپیدورال، احساس فوق العاده ای داشتم[ترجمه ترگمان]اما به محض این که سر و رویش اثر کرد، حالم خیلی خوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She was given an epidural so that she could tolerate oxytocin augmentation.
[ترجمه گوگل]به او اپیدورال داده شد تا بتواند افزایش اکسی توسین را تحمل کند
[ترجمه ترگمان]اپیدورال (داروی مسکن)بهش داده بود تا بتونه بزرگ کردن oxytocin رو تحمل کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اپیدورال (داروی مسکن)بهش داده بود تا بتونه بزرگ کردن oxytocin رو تحمل کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Epidural Analgesia Epidural analgesia is a frequently used method of pain control that successfully numbs the pain of contractions for most mothers.
[ترجمه گوگل]بی دردی اپیدورال بی دردی اپیدورال یک روش پرکاربرد برای کنترل درد است که با موفقیت درد انقباضات را برای اکثر مادران بی حس می کند
[ترجمه ترگمان]epidural analgesia epidural analgesia یک روش مورد استفاده مکرر برای کنترل درد است که درد انقباضات مادران را با موفقیت افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]epidural analgesia epidural analgesia یک روش مورد استفاده مکرر برای کنترل درد است که درد انقباضات مادران را با موفقیت افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The epidural numbs you from the waist down so I couldn't feel any of the contractions.
[ترجمه گوگل]اپیدورال شما را از کمر به پایین بی حس می کند، بنابراین من نمی توانم هیچ یک از انقباضات را احساس کنم
[ترجمه ترگمان]اپیدورال از کمر به پایین می numbs به همین خاطر نمی تونستم درد contractions حس کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اپیدورال از کمر به پایین می numbs به همین خاطر نمی تونستم درد contractions حس کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. OBJECTIVE: To assess the mechanism of epidural injection of collagenase in animal models of lumbar disc degeneration.
[ترجمه گوگل]هدف: ارزیابی مکانیسم تزریق اپیدورال کلاژناز در مدل های حیوانی دژنراسیون دیسک کمر
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE: برای ارزیابی مکانیسم تزریق اپی collagenase در مدل های حیوانی تخریب دیسک کمری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]OBJECTIVE: برای ارزیابی مکانیسم تزریق اپی collagenase در مدل های حیوانی تخریب دیسک کمری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Methods. Fifty-seven patients undergoing caudal epidural injection for low back pain associated with radicular leg pain were randomly allocated into 2 groups.
[ترجمه گوگل]مواد و روش ها پنجاه و هفت بیمار تحت تزریق اپیدورال دمی برای کمردرد همراه با درد رادیکول پا به طور تصادفی به دو گروه تقسیم شدند
[ترجمه ترگمان]روش ها پنجاه و هفت بیمار تحت عنوان تزریق دانسته شده برای درد کمر کم مرتبط با درد پای radicular به طور تصادفی به ۲ گروه اختصاص داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش ها پنجاه و هفت بیمار تحت عنوان تزریق دانسته شده برای درد کمر کم مرتبط با درد پای radicular به طور تصادفی به ۲ گروه اختصاص داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Conclusion Single epidural anesthesia is the best method for cesarean section.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری بی حسی اپیدورال منفرد بهترین روش برای سزارین است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری بی هوشی هیپنوتیزم کننده، بهترین روش برای بخش cesarean است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری بی هوشی هیپنوتیزم کننده، بهترین روش برای بخش cesarean است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Conclusion: Lymphoma with spinal epidural or intradural involvement at initial presentation is an aggressive disease.
[ترجمه گوگل]نتیجهگیری: لنفوم با درگیری اپیدورال یا اینترادورال نخاعی در تظاهرات اولیه یک بیماری تهاجمی است
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: lymphoma با نخاع یا مشارکت intradural در معرفی اولیه یک بیماری تهاجمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: lymphoma با نخاع یا مشارکت intradural در معرفی اولیه یک بیماری تهاجمی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Conclusion: Stress response can be relieved by epidural anesthesia in patients undergoing thoracic operation.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری: در بیماران تحت عمل قفسه سینه می توان پاسخ استرس را با بی حسی اپیدورال کاهش داد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: واکنش فشار را می توان با بی حسی موضعی در بیمارانی که در حال انجام عملیات قفسه سینه هستند، تسکین داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری: واکنش فشار را می توان با بی حسی موضعی در بیمارانی که در حال انجام عملیات قفسه سینه هستند، تسکین داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Objective:To investigate the effects and safety of continuous epidural anesthesia(CEA) combined with acute hypervolemic hemodilution(AHH) and controlled hypotension(CH) on blood conservation.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی اثرات و ایمنی بیهوشی اپیدورال مداوم (CEA) همراه با همودیلوشن هیپرولمیک حاد (AHH) و افت فشار خون کنترل شده (CH) بر حفظ خون
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثرات و ایمنی تومورهای اپیدورال مداوم، CEA با hypervolemic حاد hemodilution (ahh)و hypotension کنترل شده (CH)در حفاظت از خون ترکیب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثرات و ایمنی تومورهای اپیدورال مداوم، CEA با hypervolemic حاد hemodilution (ahh)و hypotension کنترل شده (CH)در حفاظت از خون ترکیب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Conclusions The general anesthesia combined epidural block is a good method and worth to spread.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری بلوک اپیدورال ترکیبی بیهوشی عمومی روش خوبی است و ارزش انتشار دارد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری بی هوشی عمومی یک بلوک اپیدورال را ترکیب می کند روش خوبی است و ارزش دارد شیوع پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری بی هوشی عمومی یک بلوک اپیدورال را ترکیب می کند روش خوبی است و ارزش دارد شیوع پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید