1. Epicurus had a mundane philosophy yet despite suffering intense pain of the intestines, he enjoyed a blissful last day on earth.
[ترجمه گوگل]اپیکور فلسفهای دنیوی داشت، اما علیرغم تحمل درد شدید روده، از آخرین روز خوشی بر روی زمین لذت برد
[ترجمه ترگمان]اپیکور، با وجود رنج شدید روده ها، یک فلسفه دنیوی داشت، اما روز گذشته از خوشی لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His initial intention was to publish something on Epicurus merely as an appendix to the Exercises.
[ترجمه گوگل]قصد اولیه او انتشار چیزی در مورد اپیکور صرفاً به عنوان ضمیمه تمرینات بود
[ترجمه ترگمان]قصد اولیه او منتشر کردن چیزی در آثار اپیکور به عنوان ضمیمه تمرین های بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Epicurus pursued it by livingin congenial societyeatingdry bread, supplemented by a little cheese on feast days.
[ترجمه گوگل]اپیکور آن را با زندگی در جامعهای صمیمی با خوردن نان خشک، که در روزهای جشن با کمی پنیر تکمیل میشد، دنبال کرد
[ترجمه ترگمان]اپیکور، آن را با نان societyeatingdry congenial، که با پنیر کوچکی در روزه ای جشن تکمیل می شد، دنبال می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Epicurus, who was known as a hedonist, didn't argue that the pursuit of more and more pleasure was the key to happiness.
[ترجمه گوگل]اپیکور، که به عنوان یک لذتگرا شناخته میشد، استدلال نمیکرد که دنبال کردن بیشتر و بیشتر لذت، کلید خوشبختی است
[ترجمه ترگمان]اپیکور، که به عنوان a شناخته می شد، مدعی نبود که دنبال کردن لذت بیشتر و بیشتر، کلید خوشبختی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Without confidence there is no friendship ─ Epicurus.
[ترجمه گوگل]بدون اعتماد به نفس هیچ دوستی وجود ندارد - اپیکور
[ترجمه ترگمان]بدون اطمینان، هیچ دوستی و دوستی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They love Epicurus and his simple pleasures from ancient Greece.
[ترجمه گوگل]آنها عاشق اپیکور و لذت های ساده او از یونان باستان هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها Epicurus و لذات ساده یونان باستان را دوست دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Epicureans were disciples of Epicurus, who believed pleasure to be the highest good in life.
[ترجمه گوگل]اپیکوریان شاگردان اپیکور بودند که لذت را بالاترین خیر در زندگی می دانستند
[ترجمه ترگمان]The، مریدان اپیکور بودند که معتقد بودند لذت بردن از بالاترین فضیلت در زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In essence, Epicurus follows Democritus’atomism but with one important modification.
[ترجمه گوگل]در اصل، اپیکور از اتمیسم دموکریتوس پیروی می کند اما با یک اصلاح مهم
[ترجمه ترگمان]در اصل، اپیکور Democritus را دنبال می کند، اما با یک تغییر مهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alter alteri theatrum sumus.
[ترجمه گوگل]این یک جمله ضعیف از اپیکور، Satis magnum alter alteri theatrum sumus است
[ترجمه ترگمان]این یک حرف ضعیف از آثار اپیکور است، و این کار، اثر بزرگ satis theatrum sumus را تغییر می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Epicurus This shit feels good.
11. However, it was possible to tell that the library contained the complete works of Epicurus.
[ترجمه گوگل]با این حال، می توان گفت که این کتابخانه حاوی آثار کامل اپیکور است
[ترجمه ترگمان]با این حال، می توان گفت که کتابخانه حاوی آثار کامل آثار اپیکور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But his interest grew as he worked, and he began to aim at a comprehensive expository commentary on Epicurus.
[ترجمه گوگل]اما علاقه او با کارش بیشتر شد و شروع به هدف گذاری برای تفسیری جامع درباره اپیکور کرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، علاقه او به همان اندازه که کار می کرد رشد کرد، و درصدد برآمد که تفسیری جامع از توضیحی درباره آثار اپیکور انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Does the study of nature contribute to the happiness which is the ultimategoal of Epicurus?
[ترجمه گوگل]آیا مطالعه طبیعت به شادی که هدف نهایی اپیکور است کمک می کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا مطالعه طبیعت به سعادتی که the از آثار اپیکور است، کمک می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید