1. She noted his epicene features - the long eyelashes, the full lips.
[ترجمه گوگل]او به ویژگی های برجسته او اشاره کرد - مژه های بلند، لب های پر
[ترجمه ترگمان]او به ویژگی های epicene اشاره کرد - مژه های بلند، لب های کامل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was entrancing, with that epicene beauty.
[ترجمه گوگل]او مجذوب کننده بود، با آن زیبایی حماسی
[ترجمه ترگمان]مسحور کننده بود، با آن زیبایی epicene
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr. Green's epicene style of writing appeals to nobody.
[ترجمه گوگل]سبک حماسی نویسندگی آقای گرین برای هیچ کس جذابیتی ندارد
[ترجمه ترگمان]سبک epicene اقای گرین برای نوشتن برای هیچ کس جالب نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Today, fashions in clothing are becoming increasingly epicene.
[ترجمه گوگل]امروزه، مد در لباس به طور فزاینده ای تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]امروزه، مدها در لباس به طور فزاینده ای epicene می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was entrancing, with that epicene beauty which in extreme youth sings aloud for love and withers at the first cold wind.
[ترجمه گوگل]او با آن زیبایی حماسی که در جوانی با صدای بلند برای عشق می خواند و در اولین باد سرد پژمرده می شد، جذاب بود
[ترجمه ترگمان]مسحور کننده بود، با آن زیبایی epicene که در جوانی با صدای بلند برای عشق و withers در اولین وزش باد سرد آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Judy is an epicene person.
7. One that is epicene.
8. Many in the military, more bluntly, have a stereotype of gays as mincing, epicene "others" —a cartoon image which, the Pentagon survey shows, overwhelmingly evaporates on personal acquaintance.
[ترجمه گوگل]بسیاری در ارتش، به صراحت تر، کلیشه ای از همجنس گرایان به عنوان خرد کن، حماسی «دیگران» دارند - یک تصویر کارتونی که، نظرسنجی پنتاگون نشان می دهد، به طور عمده با آشنایی شخصی تبخیر می شود
[ترجمه ترگمان]بسیاری در ارتش، بی پرده، کلیشه از همجنس بازان را به عنوان \"دیگران mincing\"، \"دیگران\" - - تصویر کارتونی که نشان می دهد، بطور چشمگیری در مورد آشنایی شخصی تبخیر می شود، دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید