1. This paraphrase of Paul's words in Ephesians 4:26 guaranteed they not only resolved conflicts but also gave and received forgiveness.
[ترجمه گوگل]این برداشت از کلمات پولس در افسسیان 4:26 تضمین می کند که آنها نه تنها اختلافات را حل می کنند، بلکه بخشش می دهند و می گیرند
[ترجمه ترگمان]این تفسیر کلمات پل در Ephesians ۴: ۲۶ تضمین کرد که آن ها نه تنها مناقشات را حل می کنند بلکه بخشش کردند و مورد عفو قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ephesians 4:23 says, "Be made new in the attitude of your minds" (NIV).
[ترجمه گوگل]افسسیان 4:23 می گوید: "در طرز فکر خود نو شوید" (NIV)
[ترجمه ترگمان]Ephesians ۴: ۲۳ می گوید، \"در نگرش ذهنی خود جدید باشید\" (NIV)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Paul says, "Take the sword of the Spirit, which is the word of God" (Ephesians 6:
[ترجمه گوگل]پولس می گوید: «شمشیر روح را که کلام خداست، بگیرید» (افسسیان 6:
[ترجمه ترگمان]پاول می گوید: \" شمشیر روح را بگیر، که کلمه خداوند است (Ephesians)۶:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Already in Colossians and Ephesians they set up the household in a clear hierarchical patriarchal situation.
[ترجمه گوگل]قبلاً در کولسیان و افسسیان، خانواده را در یک وضعیت پدرسالارانه سلسله مراتبی روشن تنظیم کردند
[ترجمه ترگمان]از هم اکنون در Colossians و Ephesians، خانواده را در یک موقعیت اجتماعی سلسله مراتبی مشخص برپا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Going back to the Ephesians passage, Paul makes it clear that the root issue is idolatry—putting something before God.
[ترجمه گوگل]پولس با بازگشت به قسمت افسسیان، روشن میسازد که مسئله اصلی بتپرستی است - قرار دادن چیزی در برابر خدا
[ترجمه ترگمان]با بازگشت به گذرگاه Ephesians، پل آن را روشن می کند که مساله ریشه ای، بت پرستی است - چیزی را در مقابل خدا قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And Ephesians is written by another disciple of Paul using Colossians and Paul's letters as models.
[ترجمه گوگل]و افسسیان توسط یکی دیگر از شاگردان پولس با استفاده از کولسیان و نامه های پولس به عنوان الگو نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]و Ephesians به وسیله یکی دیگر از مریدان پاول با استفاده از Colossians و نامه های پاول به عنوان مدل نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Number one, ; I said Colossians and Ephesians both have realized eschatology; Paul has reserved eschatology.
[ترجمه گوگل]شماره یک، ؛ گفتم کولسیان و افسسیان هر دو به آخرت شناسی پی برده اند پولس آخرت شناسی را محفوظ نگه داشته است
[ترجمه ترگمان]گفتم: شماره یک، من گفتم Colossians و Ephesians هر دو eschatology را دریافته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This has led some scholars to say maybe Ephesians was written as a circular letter.
[ترجمه گوگل]این امر باعث شده است که برخی از محققان بگویند شاید افسسیان به صورت بخشنامه ای نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]این موضوع برخی از محققان را واداشته است تا بگویند که شاید Ephesians به عنوان یک نامه مدور نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Instead, follow Ephesians 4: which says, "Speak the truth in love. " So the key to proper correction: Affirm the person; then correct the behavior.
[ترجمه گوگل]در عوض، از افسسیان 4 پیروی کنید: که می گوید: "راست را با عشق بگویید " سپس رفتار را اصلاح کنید
[ترجمه ترگمان]در عوض، Ephesians ۴ را دنبال کنید: که می گوید: \" حقیقت را در عشق بگویید، پس کلید تصحیح مناسب: affirm فرد؛ سپس رفتار را اصلاح کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Ephesians 4:2 - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
[ترجمه گوگل]افسسیان 4:2 - کاملاً فروتن و ملایم باشید صبور باشید و در عشق با یکدیگر تحمل کنید
[ترجمه ترگمان]Ephesians ۴: ۲ - کاملا متواضع و ملایم باشید؛ صبور باشید، همراه با یکدیگر در عشق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In Colossians and Ephesians there is clearly a patriarchal household structure that's hierarchical.
[ترجمه گوگل]در کولسیان و افسسیان به وضوح یک ساختار خانواده پدرسالار وجود دارد که سلسله مراتبی است
[ترجمه ترگمان]در \"Colossians\" و \"Ephesians\" یک ساختار patriarchal که سلسله مراتبی دارد، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In Ephesians, the apostle Paul says the third thing to do in spiritual warfare is to wear shoes that announce the Good News of peace.
[ترجمه گوگل]در افسسیان، پولس رسول می گوید که سومین کاری که باید در جنگ روحانی انجام داد، پوشیدن کفش هایی است که بشارت صلح را اعلام می کند
[ترجمه ترگمان]در Ephesians، بولس حواری می گوید که سومین کاری که باید در جنگ مذهبی انجام دهد، پوشیدن کفش هایی است که خبر خوب صلح را اعلام می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Of course Colossians doesn't come before Ephesians even though I'm saying it was written before it, and why does Colossians come after Ephesians in the Canon?
[ترجمه گوگل]البته Colossians قبل از افسسیان نمی آید با وجود اینکه من می گویم قبل از آن نوشته شده است، و چرا Colossians بعد از افسسیان در قانون آمده است؟
[ترجمه ترگمان]البته Colossians پیش از این نیامده است، با وجود این که من دارم می گویم که آن را قبلا نوشته بودند، و چرا Colossians پس از Ephesians برای Ephesians به Canon امده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The relationship between the Epistle to the Ephesians and I Peter is much closer.
[ترجمه گوگل]رابطه بین رساله به افسسیان و اول پطرس بسیار نزدیکتر است
[ترجمه ترگمان]رابطه بین رسائل بولس به Ephesians و من پیتر بسیار نزدیک تر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید