1. The scientists are cautious about using enzyme therapy on humans.
[ترجمه گوگل]دانشمندان در مورد استفاده از آنزیم درمانی بر روی انسان محتاط هستند
[ترجمه ترگمان]دانشمندان در مورد استفاده از درمان آنزیم بر روی انسان ها محتاط هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. An enzyme in the saliva of the mouth starts the process of breaking down the food.
[ترجمه گوگل]یک آنزیم در بزاق دهان فرآیند تجزیه غذا را آغاز می کند
[ترجمه ترگمان]آنزیم در بزاق دهان فرآیند تجزیه غذا را آغاز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tampering with a single enzyme can lead to untoward effects elsewhere.
[ترجمه گوگل]دستکاری در یک آنزیم می تواند منجر به اثرات نامطلوب در جاهای دیگر شود
[ترجمه ترگمان]ناسازگاری با یک آنزیم می تواند منجر به اثرات ناخواسته در جای دیگری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The enzyme is derived from human blood.
[ترجمه گوگل]این آنزیم از خون انسان مشتق شده است
[ترجمه ترگمان]آنزیم از خون انسان مشتق می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This enzyme would make the filtration of beer easier.
[ترجمه گوگل]این آنزیم فیلتراسیون آبجو را آسان تر می کند
[ترجمه ترگمان]این آنزیم فیلتر آبجو را آسان تر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A single enzyme molecule can make many millions of single isomer product molecules per minute in a chemical reactor.
[ترجمه گوگل]یک مولکول آنزیمی میتواند میلیونها مولکول محصول ایزومری را در دقیقه در یک راکتور شیمیایی بسازد
[ترجمه ترگمان]یک ملکول آنزیم واحد می تواند بسیاری از مولکول های تک ایزومر های تک ایزومر خود را در هر دقیقه در یک رآکتور شیمیایی ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The enzyme deficiency varies from absence of detectable activity to a residual activity of up to 25% or more.
[ترجمه گوگل]کمبود آنزیم از فقدان فعالیت قابل تشخیص تا فعالیت باقی مانده تا 25 درصد یا بیشتر متغیر است
[ترجمه ترگمان]فقر آنزیم از عدم حضور فعالیت قابل تشخیص تا یک فعالیت باقیمانده تا ۲۵ % یا بیشتر فرق می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Angiotensin I converting enzyme inhibitors may act in reducing glomerular basement membrane pore size.
[ترجمه گوگل]مهارکننده های آنزیم تبدیل کننده آنژیوتانسین I ممکن است در کاهش اندازه منافذ غشای پایه گلومرولی عمل کنند
[ترجمه ترگمان]angiotensin کننده های آنزیم را تبدیل می کنم که ممکن است در کاهش اندازه حفره زیرزمینی glomerular عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Enzyme and bacteria factories for pharmaceutical products have become hugely advanced.
[ترجمه گوگل]کارخانه های تولید آنزیم و باکتری برای محصولات دارویی بسیار پیشرفته شده اند
[ترجمه ترگمان]تثبیت آنزیم و باکتری برای محصولات دارویی به شدت پیشرفت کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Signals change the shape of an enzyme, thus affecting its reaction with a protein.
[ترجمه گوگل]سیگنال ها شکل آنزیم را تغییر می دهند و در نتیجه بر واکنش آن با پروتئین تأثیر می گذارند
[ترجمه ترگمان]سیگنال های شکل یک آنزیم را تغییر می دهند در نتیجه واکنش خود را با پروتئین تحت تاثیر قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In addition to these disorders, two specific enzyme defects have been reported to cause primary adult gout.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این اختلالات، دو نقص آنزیمی خاص گزارش شده است که باعث نقرس اولیه بزرگسالان می شود
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این اختلالات، گزارش شده که دو نقص آنزیم خاص به نقرس اولیه بزرگ سال تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Omeprazole works differently, inhibiting the enzyme that pumps acid out of gut cells regardless of what stimulates acid production.
[ترجمه گوگل]امپرازول متفاوت عمل می کند و آنزیمی را مهار می کند که اسید را از سلول های روده خارج می کند بدون توجه به اینکه چه چیزی باعث تحریک تولید اسید می شود
[ترجمه ترگمان]Omeprazole به صورت متفاوت عمل می کند و مانع از آنزیمی است که اسید را از سلول های روده بدون در نظر گرفتن آنچه که تولید اسید را تحریک می کند، پمپ می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The time of incubation is related to enzyme activity in terms of product formed or substrate depleted.
[ترجمه گوگل]زمان انکوباسیون با فعالیت آنزیم از نظر محصول تشکیل شده یا سوبسترای تخلیه شده مرتبط است
[ترجمه ترگمان]زمان of مربوط به فعالیت آنزیم از نظر محصول شکل گرفته یا زیر لایه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The serum angiotensin converting enzyme activity was not raised.
[ترجمه گوگل]فعالیت آنزیم مبدل آنژیوتانسین سرم افزایش نیافته است
[ترجمه ترگمان]فعالیت آنزیم بازدارنده serum افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید