1. They look enviously at the success of their European counterparts.
[ترجمه گوگل]آنها با حسادت به موفقیت همتایان اروپایی خود نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها با حسرت به موفقیت همتایان اروپایی خود نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها با حسرت به موفقیت همتایان اروپایی خود نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I was looking enviously at your plate, wishing I'd had the fish.
[ترجمه گوگل]با حسادت به بشقاب تو نگاه می کردم، کاش ماهی را می خوردم
[ترجمه ترگمان]داشتم به بشقاب تو نگاه می کردم و آرزو می کردم کاش ماهی داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داشتم به بشقاب تو نگاه می کردم و آرزو می کردم کاش ماهی داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. "You haven't changed," I am often enviously told.
[ترجمه گوگل]اغلب با حسادت به من می گویند: "تو تغییر نکرده ای "
[ترجمه ترگمان]من اغلب با حسادت به او گفتم: \" تو تغییر نکردی \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من اغلب با حسادت به او گفتم: \" تو تغییر نکردی \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She stroked the rich velvet of the dress enviously.
[ترجمه گوگل]با حسادت مخمل پر رنگ لباس را نوازش کرد
[ترجمه ترگمان]با رشک و حسرت آن مخمل زیبا را نوازش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با رشک و حسرت آن مخمل زیبا را نوازش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Although ever watchful of her enviously slim figure she was not obsessive, and loved to dine out.
[ترجمه گوگل]اگرچه همیشه مراقب اندام باریک خود بود، اما وسواسی نداشت و دوست داشت بیرون غذا بخورد
[ترجمه ترگمان]گر چه همیشه از آن هیکل لاغر و enviously که داشت، همیشه مراقب بود، و دوست داشت بیرون شام بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گر چه همیشه از آن هیکل لاغر و enviously که داشت، همیشه مراقب بود، و دوست داشت بیرون شام بخورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Vincent spoke almost enviously of the miners' darkness, and the chance it gave them to reclaim the light.
[ترجمه گوگل]وینسنت تقریباً با حسادت از تاریکی معدنچیان و فرصتی که به آنها داد تا نور را پس بگیرند صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]وینسنت با حسادت نسبت به تاریکی معدنچیان صحبت می کرد و فرصتی که به آن ها می داد تا روشنایی را اصلاح کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وینسنت با حسادت نسبت به تاریکی معدنچیان صحبت می کرد و فرصتی که به آن ها می داد تا روشنایی را اصلاح کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Neal Lawson refers provocatively but also enviously to the early Thatcherites' political and intellectual "brilliance".
[ترجمه گوگل]نیل لاوسون به طرز تحریک آمیزی اما با حسادت به «درخشش» سیاسی و فکری تاچری های اولیه اشاره می کند
[ترجمه ترگمان]نیل لا سن به صدای provocatively اشاره می کند، اما با حسادت به \"درخشش\" اولیه سیاسی و فکری \"Thatcherites\" نیز می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیل لا سن به صدای provocatively اشاره می کند، اما با حسادت به \"درخشش\" اولیه سیاسی و فکری \"Thatcherites\" نیز می پردازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We watched enviously as they gathered wood, old tires and cardboard boxes for a huge bonfire.
[ترجمه گوگل]ما با حسادت تماشا کردیم که آنها چوب، لاستیکهای قدیمی و جعبههای مقوایی را برای آتشسوزی بزرگ جمعآوری کردند
[ترجمه ترگمان]همچنان که چوب ها را جمع می کردند، تایرهای قدیمی و جعبه های مقوایی برای یک آتش بزرگ تماشا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که چوب ها را جمع می کردند، تایرهای قدیمی و جعبه های مقوایی برای یک آتش بزرگ تماشا کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tanya thought enviously, he must go a long way south.
[ترجمه گوگل]تانیا با حسادت فکر کرد، او باید راه طولانی را به جنوب برود
[ترجمه ترگمان]تانیا با حسرت فکر می کرد، باید راه درازی در جنوب پیش برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تانیا با حسرت فکر می کرد، باید راه درازی در جنوب پیش برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The passengers standing in line, straining to get out, stared enviously when Cantor was asked to deplane first.
[ترجمه گوگل]مسافرانی که در صف ایستاده بودند و تلاش می کردند تا خارج شوند، وقتی از کانتور خواسته شد ابتدا از هواپیما خارج شود، با حسادت خیره شدند
[ترجمه ترگمان]مسافران در صف ایستاده بودند و تقلا می کردند که بیرون بروند و هنگامی که از پیاده شدن از هواپیما پیاده می شدند با حسرت به آن ها نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسافران در صف ایستاده بودند و تقلا می کردند که بیرون بروند و هنگامی که از پیاده شدن از هواپیما پیاده می شدند با حسرت به آن ها نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How did she keep her eyes that way, thought Scarlett, looking at her enviously.
[ترجمه گوگل]اسکارلت که با حسادت به او نگاه می کرد، فکر کرد که چگونه چشمانش را اینطور نگه داشته است
[ترجمه ترگمان]اسکارلت با حسرت به او نگاه کرد و باخود گفت: از کجا به این طرف نگاه می کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسکارلت با حسرت به او نگاه کرد و باخود گفت: از کجا به این طرف نگاه می کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Yet again, they were looking for their way home blindly, enviously.
[ترجمه گوگل]باز هم آنها کورکورانه و با حسادت به دنبال راه خانه خود بودند
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن ها داشتند کورکورانه دنبال راه خود به سوی خانه می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن ها داشتند کورکورانه دنبال راه خود به سوی خانه می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید