1. The audience clapped enthusiastically and called for more.
[ترجمه گوگل]حضار مشتاقانه کف زدند و درخواست بیشتر کردند
[ترجمه ترگمان]حضار با شور و شوق کف زدند و او را صدا زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حضار با شور و شوق کف زدند و او را صدا زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Rather over enthusiastically, he tried to do it all himself.
[ترجمه گوگل]به جای بیش از حد مشتاقانه، او سعی کرد همه این کارها را خودش انجام دهد
[ترجمه ترگمان]به جای آن که مشتاق باشد، سعی کرد خودش این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای آن که مشتاق باشد، سعی کرد خودش این کار را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Other countries have adopted this political creed enthusiastically.
[ترجمه گوگل]کشورهای دیگر این مرام سیاسی را مشتاقانه پذیرفته اند
[ترجمه ترگمان]کشورهای دیگر این دین سیاسی را با شور و شوق پذیرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشورهای دیگر این دین سیاسی را با شور و شوق پذیرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He started off enthusiastically but at some point along the line boredom set in.
[ترجمه گوگل]او با اشتیاق شروع به کار کرد، اما در نقطهای از خط، کسالت شروع شد
[ترجمه ترگمان]با شور و شوق شروع به حرف زدن کرد، اما در حالی که از خستگی در حال حرکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با شور و شوق شروع به حرف زدن کرد، اما در حالی که از خستگی در حال حرکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The movie was enthusiastically received by the reviewers.
[ترجمه گوگل]این فیلم با استقبال پرشور منتقدان مواجه شد
[ترجمه ترگمان]این فیلم با شور و هیجان مورد استقبال منتقدان قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فیلم با شور و هیجان مورد استقبال منتقدان قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She took up my suggestion enthusiastically.
[ترجمه گوگل]او پیشنهاد من را با اشتیاق پذیرفت
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد مرا با شور و شوق پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پیشنهاد مرا با شور و شوق پذیرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The crowd was enthusiastically singing chauvinistic patriotic songs.
[ترجمه گوگل]جمعیت با شور و شوق سرودهای وطن پرستانه شوونیستی می خواندند
[ترجمه ترگمان]مردم با شور و شوق تصنیف های میهن پرستانه می خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم با شور و شوق تصنیف های میهن پرستانه می خواندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The audience applauded enthusiastically, and she came back on stage to take another bow.
[ترجمه مهتاب] تماشاچیان مشتاقانه اورا بسیار تشویق کردندو اوددباره|
[ترجمه گوگل]تماشاگران مشتاقانه کف زدند و او دوباره روی صحنه آمد تا تعظیم دیگری انجام دهد[ترجمه ترگمان]حضار با شور و شوق کف زدند و او به صحنه برگشت تا کمان دیگری بردارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She greeted him enthusiastically with a kiss.
[ترجمه گوگل]با یک بوسه با شور و شوق از او استقبال کرد
[ترجمه ترگمان]با شوق و ذوق به او سلام و احوال پرسی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با شوق و ذوق به او سلام و احوال پرسی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The audience clapped enthusiastically at the end of the play.
[ترجمه گوگل]تماشاگران در پایان نمایش با شور و شوق دست زدند
[ترجمه ترگمان]تماشاگران در پایان بازی با شور و شوق کف زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تماشاگران در پایان بازی با شور و شوق کف زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Critics enthusiastically acclaimed the new play.
[ترجمه گوگل]منتقدان با اشتیاق از نمایشنامه جدید استقبال کردند
[ترجمه ترگمان]منتقدان با شور و شوق نمایش جدید را تحسین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منتقدان با شور و شوق نمایش جدید را تحسین می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The press began to lionize him enthusiastically.
[ترجمه گوگل]مطبوعات با اشتیاق شروع به شیر دادن به او کردند
[ترجمه ترگمان]مطبوعات با شور و شوق شروع به lionize کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطبوعات با شور و شوق شروع به lionize کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They all joined enthusiastically in the dancing.
[ترجمه گوگل]همه با شور و شوق در رقص شرکت کردند
[ترجمه ترگمان]همه با شور و شوق به رقص پیوستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه با شور و شوق به رقص پیوستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We all clapped his performance enthusiastically.
[ترجمه گوگل]همه ما با اشتیاق برای اجرای او کف زدیم
[ترجمه ترگمان]همه با شور و شوق بازی را شروع کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه با شور و شوق بازی را شروع کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید