1. The first is that there are no systematic entailments between sentences differing only in respect of compatibles in parallel syntactic positions.
[ترجمه گوگل]اول این است که هیچ دلالت سیستماتیکی بین جملات وجود ندارد که فقط از نظر سازگاری در موقعیتهای نحوی موازی متفاوت باشند
[ترجمه ترگمان]اولی این است که هیچ تمایز نظام مند بین جملات، تنها در احترام of در موقعیت های نحوی موازی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولی این است که هیچ تمایز نظام مند بین جملات، تنها در احترام of در موقعیت های نحوی موازی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You're confusing implication and entailment, whoever that was. If Q then S was it?
[ترجمه گوگل]شما دلالت و دلالت را با هم اشتباه می گیرید، هر که بود اگر Q پس S بود؟
[ترجمه ترگمان]تو implication و entailment، هر که بود اگر Q آن موقع بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو implication و entailment، هر که بود اگر Q آن موقع بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Well these are the paradoxes of entailment because we wish our definition of validity didn't generate these two arguments as valid, but they actually do.
[ترجمه گوگل]خوب، اینها تناقضات مستلزم است، زیرا ما آرزو می کنیم که تعریف ما از اعتبار این دو استدلال معتبر را تولید نمی کرد، اما آنها در واقع چنین هستند
[ترجمه ترگمان]خوب اینها تناقضات of هستند زیرا ما می خواهیم که تعریف ما از اعتبار این دو آرگومان را معتبر نکند، اما آن ها واقعا این کار را می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب اینها تناقضات of هستند زیرا ما می خواهیم که تعریف ما از اعتبار این دو آرگومان را معتبر نکند، اما آن ها واقعا این کار را می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Positive and Negative Entailment Tests: These test whether proper entailments are or are not drawn from sets of specified RDF statements.
[ترجمه گوگل]تست های مستلزم مثبت و منفی: این تست ها را بررسی می کند که آیا مستلزمات مناسب از مجموعه ای از عبارات RDF مشخص گرفته شده اند یا نه
[ترجمه ترگمان]تست های entailment مثبت و منفی: این آزمایش که آیا entailments مناسب هستند یا از مجموعه اظهارات RDF مشخص شده کشیده نشده اند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تست های entailment مثبت و منفی: این آزمایش که آیا entailments مناسب هستند یا از مجموعه اظهارات RDF مشخص شده کشیده نشده اند یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That's the case of a paradox of entailment.
[ترجمه گوگل]این مورد پارادوکس دلبستگی است
[ترجمه ترگمان]این مورد پارادوکس of است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مورد پارادوکس of است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Entailment and presupposition are different semantic relations among sentences.
[ترجمه گوگل]مستلزم و پیش فرض روابط معنایی متفاوتی در بین جملات هستند
[ترجمه ترگمان]entailment و presupposition روابط معنایی متفاوتی در میان جملات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]entailment و presupposition روابط معنایی متفاوتی در میان جملات هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. This is called the monotonic property of entailment.
[ترجمه گوگل]به این خاصیت یکنواختی دلبستگی می گویند
[ترجمه ترگمان]این یک ویژگی یکنواخت of نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک ویژگی یکنواخت of نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Entailment is the converse of the relation of logical consequence.
[ترجمه گوگل]مستلزم معکوس رابطه نتیجه منطقی است
[ترجمه ترگمان]گفتگو درباره ارتباط منطقی و منطقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفتگو درباره ارتباط منطقی و منطقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Entailment is a relation of inclusion.
[ترجمه گوگل]مستلزم یک رابطه شمول است
[ترجمه ترگمان]entailment یک رابطه با شمول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]entailment یک رابطه با شمول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Okay so those are the paradoxes of entailment.
[ترجمه گوگل]خوب پس اینها پارادوکس های دلبستگی است
[ترجمه ترگمان] باشه، پس اونا paradoxes of هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باشه، پس اونا paradoxes of هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The paradoxes of entailment.
12. In the algorithm, RDFS triples in the source are classified according to the forms of triples in the entailment rules and it reduces the scope of searching for specific triples.
[ترجمه گوگل]در الگوریتم، سه گانه های RDFS در منبع بر اساس اشکال سه گانه در قوانین مستلزم طبقه بندی می شوند و دامنه جستجوی سه گانه خاص را کاهش می دهد
[ترجمه ترگمان]در این الگوریتم، سه triples در منبع با توجه به اشکال سه گانه در قوانین entailment طبقه بندی می شوند و محدوده جستجو برای سه triples خاص را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این الگوریتم، سه triples در منبع با توجه به اشکال سه گانه در قوانین entailment طبقه بندی می شوند و محدوده جستجو برای سه triples خاص را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The current study examines two important principles in the theory, i. e., the Invariance Principle and the Entailment Hierarchies.
[ترجمه گوگل]مطالعه حاضر به بررسی دو اصل مهم در نظریه می پردازد e, اصل عدم تغییر و سلسله مراتب مستلزم
[ترجمه ترگمان]مطالعه حاضر دو اصل مهم در این نظریه را مورد بررسی قرار می دهد ای اصل Invariance و the entailment
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه حاضر دو اصل مهم در این نظریه را مورد بررسی قرار می دهد ای اصل Invariance و the entailment
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some phenomena of negation in Chinese can be explained by entailment.
[ترجمه گوگل]برخی از پدیده های نفی در زبان چینی را می توان با دلبستگی توضیح داد
[ترجمه ترگمان]برخی از پدیده های نفی در چین را می توان با entailment توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از پدیده های نفی در چین را می توان با entailment توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The traditional ethics and the traditional culture in china had an innate linkage and contained a rich cultural entailment.
[ترجمه گوگل]اخلاق سنتی و فرهنگ سنتی در چین پیوندی فطری داشتند و دارای یک دلالت فرهنگی غنی بودند
[ترجمه ترگمان]اخلاق سنتی و فرهنگ سنتی در چین یک پیوند درونی داشت و شامل یک پیوند فرهنگی غنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخلاق سنتی و فرهنگ سنتی در چین یک پیوند درونی داشت و شامل یک پیوند فرهنگی غنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید