1. they enslaved artisans and sent them to mongolia
آنان صنعتگران را به بردگی درمی آوردند و به مغولستان می فرستادند.
2. her beauty enslaved many young men
زیبایی او جوانان بسیاری را اسیر کرد.
3. workers who were enslaved by poverty and ignorance
کارگرانی که در بند فقر و جهالت بودند
4. Women in this region were enslaved by poverty.
[ترجمه گوگل]زنان در این منطقه اسیر فقر بودند
[ترجمه ترگمان]زنان در این منطقه با فقر اسیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان در این منطقه با فقر اسیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They've been enslaved and had to do what they were told.
[ترجمه گوگل]آنها به بردگی گرفته شده اند و مجبور بودند آنچه را که به آنها گفته شده بود انجام دهند
[ترجمه ترگمان]ان ها اسیر بودند و مجبور بودند کاری را که به آن ها گفته اند انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها اسیر بودند و مجبور بودند کاری را که به آن ها گفته اند انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her beauty enslaved many young men.
[ترجمه fateme] زیبایی او جوانان زیادی را اسیر کرده بود : ( (|
[ترجمه گوگل]زیبایی او بسیاری از مردان جوان را به بردگی گرفت[ترجمه ترگمان]زیبایی او بسیاری از جوانان را برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We are increasingly enslaved by technology.
[ترجمه گوگل]ما به طور فزاینده ای اسیر فناوری هستیم
[ترجمه ترگمان]ما به طور فزاینده ای با تکنولوژی اسیر هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به طور فزاینده ای با تکنولوژی اسیر هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Someone was enslaved to her.
[ترجمه گوگل]شخصی برده او شده بود
[ترجمه ترگمان]کسی او را اسیر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسی او را اسیر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Entire populations were enslaved.
[ترجمه گوگل]کل جمعیت به بردگی گرفته شدند
[ترجمه ترگمان]همه جمعیت به بردگی گرفته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه جمعیت به بردگی گرفته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. George was born to an enslaved African mother.
[ترجمه گوگل]جورج از مادری آفریقایی برده به دنیا آمد
[ترجمه ترگمان]جورج در یک مادر اسیر آفریقایی به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج در یک مادر اسیر آفریقایی به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Our civilization remains enslaved to materialism.
[ترجمه گوگل]تمدن ما اسیر ماتریالیسم است
[ترجمه ترگمان]تمدن ما همچنان اسیر مادی گرایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمدن ما همچنان اسیر مادی گرایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She seemed enslaved by hatred.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید اسیر نفرت شده است
[ترجمه ترگمان]او اسیر کینه به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اسیر کینه به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We must either command them or be enslaved by them.
[ترجمه گوگل]یا باید به آنها فرمان دهیم یا اسیر آنها شویم
[ترجمه ترگمان]ما باید به آن ها فرمان دهیم و یا آن ها را اسیر خود سازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به آن ها فرمان دهیم و یا آن ها را اسیر خود سازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It is enslaved to the motor car, surrounded by great road ramps, and dominated by an unpleasant multi-storey car-park.
[ترجمه گوگل]این مکان اسیر ماشین موتوری است، توسط رمپ های بزرگ جاده احاطه شده است، و یک پارکینگ چند طبقه ناخوشایند بر آن مسلط است
[ترجمه ترگمان]این کامیون متعلق به خودروی موتور است که توسط ramps جاده بزرگ احاطه شده است و توسط یک پارکینگ چند طبقه نامطبوع احاطه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کامیون متعلق به خودروی موتور است که توسط ramps جاده بزرگ احاطه شده است و توسط یک پارکینگ چند طبقه نامطبوع احاطه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید