1. We stayed there en route for London.
2. The selectors should resign en bloc.
[ترجمه گوگل]منتخبان باید به صورت دسته جمعی استعفا دهند
[ترجمه ترگمان]The باید در بلوک استعفا دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I stopped en route and got some wine.
[ترجمه گوگل]در مسیر توقف کردم و مقداری شراب گرفتم
[ترجمه ترگمان]در راه توقف کردم و مقداری شراب به دست آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I want a hotel room with an en suite bathroom.
[ترجمه گوگل]من یک اتاق هتل با حمام اختصاصی می خواهم
[ترجمه ترگمان]من یه اتاق هتل با یه حمام و حمام می خوام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We stopped at Paris en route from Rome to London.
[ترجمه گوگل]در مسیر رم به لندن در پاریس توقف کردیم
[ترجمه ترگمان]در راه پاریس از رم تا لندن توقف کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They left the meeting en bloc.
[ترجمه گوگل]آنها به صورت بلوک جلسه را ترک کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها جلسه را به صورت بلوک ترک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Individually the children are delightful; en masse they can be unbearable.
[ترجمه گوگل]کودکان به طور جداگانه لذت بخش هستند به طور انبوه آنها می توانند غیر قابل تحمل باشند
[ترجمه ترگمان]از ته دل، بچه ها خیلی خوشحال می شوند، حتی وقتی که می توانند تحملش کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Each bedroom in the hotel has a bathroom en suite.
[ترجمه گوگل]هر اتاق خواب هتل دارای حمام اختصاصی است
[ترجمه ترگمان]هر اتاق خواب تو هتل حموم دستشویی داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They have arrived in London en route to the United States.
[ترجمه گوگل]آنها در مسیر رسیدن به ایالات متحده به لندن رسیده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها در راه ایالات متحده به لندن رسیده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There are reports of teachers resigning en bloc.
[ترجمه گوگل]گزارش هایی از استعفای دسته جمعی معلمان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]گزارش هایی از استعفا و استعفا از سوی معلمان وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The ruling committee resigned en bloc to make way for a new election.
[ترجمه گوگل]کمیته حاکم به صورت دسته جمعی استعفا داد تا راه را برای انتخابات جدید باز کند
[ترجمه ترگمان]کمیته حاکم بر سر راه برای برگزاری انتخابات جدید، استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The young folk were emigrating en masse.
[ترجمه گوگل]جوانان به طور دسته جمعی مهاجرت می کردند
[ترجمه ترگمان]مردم جوان به en مهاجرت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We'll stop for lunch en route.
[ترجمه گوگل]در مسیر برای ناهار توقف خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]برای ناهار در راه توقف می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. All four bedrooms in their new house are en suite.
[ترجمه گوگل]هر چهار اتاق خواب در خانه جدیدشان حمام اختصاصی است
[ترجمه ترگمان]هر چهار خواب در خانه جدید در یک اتاق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They were lost at sea when their ship sank en route for Madeira.
[ترجمه گوگل]هنگامی که کشتی آنها در مسیر مادیرا غرق شد، آنها در دریا گم شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها در دریا از دست رفته بودند وقتی که کشتی آن ها در مسیر مادی را در پیش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید