1. The mother was enfolding her baby in her arms.
[ترجمه گوگل]مادر بچه اش را در آغوشش گرفته بود
[ترجمه ترگمان]مادر طفل او را در آغوش گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادر طفل او را در آغوش گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Thack came up behind him, enfolding him in his arms.
[ترجمه گوگل]هک پشت سرش آمد و او را در آغوشش گرفت
[ترجمه ترگمان]Thack پشت سر او آمد و او را در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Thack پشت سر او آمد و او را در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Authority radiated from him, touching and enfolding all, intimidating and protecting all.
[ترجمه گوگل]اقتدار از او تابید، همه را لمس کرد و در بر گرفت، همه را مرعوب و محافظت کرد
[ترجمه ترگمان]گردان از او ساطع می شد، لمس می کرد و همه را لمس می کرد، وحشت زده و از همه محافظت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گردان از او ساطع می شد، لمس می کرد و همه را لمس می کرد، وحشت زده و از همه محافظت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We held him between us, enfolding him with our arms as he cried.
[ترجمه گوگل]او را بین خود نگه داشتیم و در حالی که گریه می کرد با بازوهای خود او را در بر گرفتیم
[ترجمه ترگمان]او را بین خودمان نگه داشتیم و او را در آغوش گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را بین خودمان نگه داشتیم و او را در آغوش گرفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Well, here is one for you, enfolding same concept of coziness but with a tincture of modernity in it.
[ترجمه گوگل]خوب، اینجا یکی برای شماست که همان مفهوم آرامش را در بر می گیرد، اما با رنگی از مدرنیته در آن
[ترجمه ترگمان]خوب، اینجا یکی برای شما است، همان مفهوم of، اما با a مدرنیته در آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب، اینجا یکی برای شما است، همان مفهوم of، اما با a مدرنیته در آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The touch of the sea sensuous, enfolding the body in its soft, close embrace.
[ترجمه گوگل]لمس دریا حسی است که بدن را در آغوش نرم و نزدیکش میپوشاند
[ترجمه ترگمان]لمس عمیق دریا، جسم را در آغوش نرم و نرم آن حلقه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لمس عمیق دریا، جسم را در آغوش نرم و نرم آن حلقه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Ahead of us gleamed a radiance, enfolding every wish life could conjure, enfolding life itself.
[ترجمه گوگل]جلوی ما درخششی می درخشید، هر آرزویی که زندگی می توانست تداعی کند را در بر می گرفت، خود زندگی را در بر می گرفت
[ترجمه ترگمان]درمقابل ما، روشنایی، هر آرزو و هر آرزو، زندگی درهم کشیده، می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمقابل ما، روشنایی، هر آرزو و هر آرزو، زندگی درهم کشیده، می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Tired from his parents earn bonus for the movie, Tired of watching those without meaning than in a novel (enfolding sunny afternoon for a cup of tea, a wave of paper books with ink and carefree!
[ترجمه گوگل]خسته از پدر و مادرش برای فیلم پاداش دریافت می کند، خسته از تماشای بی معنی ها نسبت به یک رمان (بروز بعد از ظهر آفتابی برای یک فنجان چای، موجی از کتاب های کاغذی با جوهر و بی خیالی!
[ترجمه ترگمان]از اینکه پدر و مادرش برای فیلم پاداش دریافت می کنند، خسته از نگاه کردن به افراد بدون معنا و نه در یک بعد از ظهر آفتابی برای یک فنجان چای، یک موج از کتاب های کاغذی با مرکب و carefree!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اینکه پدر و مادرش برای فیلم پاداش دریافت می کنند، خسته از نگاه کردن به افراد بدون معنا و نه در یک بعد از ظهر آفتابی برای یک فنجان چای، یک موج از کتاب های کاغذی با مرکب و carefree!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Here, the outside world seems to vanish behind enfolding mountains, quarantined away by river, still water, and wetland.
[ترجمه گوگل]در اینجا، به نظر میرسد دنیای بیرون در پشت کوههای درهم پیچیده، قرنطینه شده توسط رودخانه، آب ساکن و تالاب ناپدید میشود
[ترجمه ترگمان]در اینجا به نظر می رسد که دنیای بیرون در پشت کوهستان ناپدید شده است، قرنطینه با رودخانه، آب، و تالاب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا به نظر می رسد که دنیای بیرون در پشت کوهستان ناپدید شده است، قرنطینه با رودخانه، آب، و تالاب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery.
[ترجمه گوگل]و اینجا جنگلهایی باستانی مانند تپهها بود که نقاط آفتابی از سبزه را در بر میگرفت
[ترجمه ترگمان]و اینجا جنگل های قدیمی در میان تپه ها و نقاط آفتابی گیاهان سبز دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اینجا جنگل های قدیمی در میان تپه ها و نقاط آفتابی گیاهان سبز دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This joy is something new my arms enfolding you.
[ترجمه گوگل]این شادی چیز جدیدی است که آغوش من تو را در بر گرفته است
[ترجمه ترگمان]این شادی، چیزی نو در آغوش من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شادی، چیزی نو در آغوش من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's almost noon, enfolding her son of man shouted hungry belly, just on the apron prepared food, but of a woman may buy back ribs to eat, he said to wait, you mama buy ribs.
[ترجمه گوگل]نزدیک ظهر است، پسرش را در بر می گیرد که فریاد می زند شکم گرسنه، فقط روی پیش بند غذا آماده می کند، اما از یک زن ممکن است دنده ها را پس بخرد برای خوردن، او گفت صبر کن، مامان دنده بخر
[ترجمه ترگمان]تقریبا ظهر است، پسر جوان شکم گرسنه فریاد می زند: نزدیک ظهر است، درست روی پیش بند غذا آماده کرده، اما یک زن می تواند دنده عقب را برای خوردن بخرد، و گفت: صبر کن، مامان، دنده بخر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقریبا ظهر است، پسر جوان شکم گرسنه فریاد می زند: نزدیک ظهر است، درست روی پیش بند غذا آماده کرده، اما یک زن می تواند دنده عقب را برای خوردن بخرد، و گفت: صبر کن، مامان، دنده بخر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Macushla! your white arms are reaching, I feel them enfolding caressing me still.
[ترجمه گوگل]ماکوشلا! بازوهای سفیدت در حال رسیدن هستند، احساس میکنم هنوز در حال نوازش من هستند
[ترجمه ترگمان]! Macushla - - - - - - - بازوان سفید شما به من می رسد، احساس می کنم که آن ها هنوز مرا نوازش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! Macushla - - - - - - - بازوان سفید شما به من می رسد، احساس می کنم که آن ها هنوز مرا نوازش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Where had the odious senior, Boden, gone, somewhere among those broken, enfolding walls?
[ترجمه گوگل]بودن، ارشد نفرتانگیز کجا رفته بود، جایی در میان آن دیوارهای شکسته و درهم تنیده؟
[ترجمه ترگمان]کجای این دیواره ای درهم شکسته، از میان آن دیواره ای درهم شکسته، از کجا رفته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کجای این دیواره ای درهم شکسته، از میان آن دیواره ای درهم شکسته، از کجا رفته بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید