1. I love you, the ends of the earth, to does not abandon!
[ترجمه گوگل]دوستت دارم، اقصی نقاط زمین، به رها نمی کند!
[ترجمه ترگمان]من تو را دوست دارم، به آخر دنیا، به هیچ وجه رها نخواهم شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تو را دوست دارم، به آخر دنیا، به هیچ وجه رها نخواهم شد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'd go to the ends of the earth to see her again.
[ترجمه گوگل]من برای دیدن دوباره او به انتهای زمین می روم
[ترجمه ترگمان]به انتهای زمین رفتم تا دوباره او را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به انتهای زمین رفتم تا دوباره او را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'd go to the ends of the earth to be with him.
[ترجمه گوگل]من تا انتهای زمین می روم تا با او باشم
[ترجمه ترگمان]من به آخر دنیا می رفتم تا با او باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به آخر دنیا می رفتم تا با او باشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Brad would go to the ends of the earth to make his wife happy.
[ترجمه گوگل]براد برای خوشحال کردن همسرش به اقصی نقاط دنیا می رفت
[ترجمه ترگمان]به راد به آخر دنیا می رفت تا همسرش را خوشبخت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به راد به آخر دنیا می رفت تا همسرش را خوشبخت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Never mind that it involves moving to the ends of the Earth.
[ترجمه گوگل]به هیچ وجه اهمیت ندهید که این شامل حرکت به انتهای زمین است
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که آن شامل حرکت به سوی انتهای زمین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهم نیست که آن شامل حرکت به سوی انتهای زمین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It may seem that these miners from opposite ends of the earth are as different as moon and sun.
[ترجمه گوگل]ممکن است به نظر برسد که این معدنچیان از دو طرف زمین به اندازه ماه و خورشید متفاوت هستند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که این معدنچیان از دو طرف زمین به اندازه ماه و خورشید متفاوت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که این معدنچیان از دو طرف زمین به اندازه ماه و خورشید متفاوت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He would take you to the ends of the earth.
[ترجمه گوگل]او شما را به انتهای زمین می برد
[ترجمه ترگمان]او شما را به انتهای زمین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شما را به انتهای زمین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I will go the ends of the earth to see her again.
[ترجمه گوگل]من برای دیدن دوباره او به انتهای زمین خواهم رفت
[ترجمه ترگمان]من به آخر دنیا خواهم رفت تا دوباره او را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به آخر دنیا خواهم رفت تا دوباره او را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I wish myself at the uttermost ends of the earth!
[ترجمه گوگل]برای خودم آرزو می کنم در انتهای زمین باشم!
[ترجمه ترگمان]من خودم را در آخر دنیا آرزو می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من خودم را در آخر دنیا آرزو می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cold-eyed, globe-trotting traders, they are from opposite ends of the earth: Spain and China.
[ترجمه گوگل]تاجرانی با چشمان سرد و جست و خیز جهان، آنها از دو طرف زمین هستند: اسپانیا و چین
[ترجمه ترگمان]تجار مصری چشم سرد، از دو طرف زمین هستند: اسپانیا و چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجار مصری چشم سرد، از دو طرف زمین هستند: اسپانیا و چین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I would go to the ends of the earth to find you.
[ترجمه گوگل]برای یافتن تو به اقصی نقاط جهان خواهم رفت
[ترجمه ترگمان]من به انتهای زمین خواهم رفت تا تو را پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به انتهای زمین خواهم رفت تا تو را پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I'll find him to the ends of the earth and then knock his head off.
[ترجمه گوگل]من او را تا انتهای زمین پیدا خواهم کرد و سپس سرش را خواهم زد
[ترجمه ترگمان]او را به انتهای زمین خواهم برد و بعد سرش را از زمین جدا می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را به انتهای زمین خواهم برد و بعد سرش را از زمین جدا می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. God shall bless us and all the ends of the earth shall fear him.
[ترجمه گوگل]خداوند به ما برکت خواهد داد و تمامی اقصی نقاط جهان از او خواهند ترسید
[ترجمه ترگمان]خداوند ما را تقدیس خواهد کرد و تمام قسمت های دنیا از او خواهد ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خداوند ما را تقدیس خواهد کرد و تمام قسمت های دنیا از او خواهد ترسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ends of the earth, is the most southern Hainan Island landscape with rock groups, Hainan travel itinerary, tourists now, it seems that the world's end.
[ترجمه گوگل]انتهای زمین، جنوبی ترین چشم انداز جزیره هاینان با گروه های سنگی، برنامه سفر Hainan، گردشگران در حال حاضر، به نظر می رسد که پایان جهان است
[ترجمه ترگمان]آخرین چشم انداز جزیره هاینان با گروه های راک، برنامه سفر مسافرتی هاینان، که هم اکنون گردشگران هستند، به نظر می رسد که دنیا به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین چشم انداز جزیره هاینان با گروه های راک، برنامه سفر مسافرتی هاینان، که هم اکنون گردشگران هستند، به نظر می رسد که دنیا به پایان می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They are in both ends of the earth, a piece of the sky,(Sentence dictionary) a underground.
[ترجمه گوگل]آنها در دو سر زمین، تکه ای از آسمان، (فرهنگ جملات) زیر زمین هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها در هر دو طرف زمین، یک تکه آسمان (فرهنگ لغت نامه)قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در هر دو طرف زمین، یک تکه آسمان (فرهنگ لغت نامه)قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید