1. Note that required ending inventory and purchases peak in September, while cash payments on purchases peak in October.
[ترجمه گوگل]توجه داشته باشید که موجودی نهایی و خریدهای مورد نیاز در ماه سپتامبر به اوج خود می رسد، در حالی که پرداخت های نقدی خرید در ماه اکتبر به اوج خود می رسد
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که برای پایان دادن به فهرست خرید و خرید در ماه سپتامبر، در حالیکه پول نقد در اوج خرید در ماه اکتبر به اوج می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توجه داشته باشید که برای پایان دادن به فهرست خرید و خرید در ماه سپتامبر، در حالیکه پول نقد در اوج خرید در ماه اکتبر به اوج می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Determination of ending inventory by the retail method is illustrated as follows. . .
[ترجمه گوگل]تعیین موجودی نهایی به روش خرده فروشی به شرح زیر نشان داده شده است
[ترجمه ترگمان]تعیین فهرست نهایی فهرست با روش خرده فروشی به شرح زیر نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعیین فهرست نهایی فهرست با روش خرده فروشی به شرح زیر نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The physical count establishes the correct amount of ending inventory and serves as a check on the perpetual records.
[ترجمه گوگل]شمارش فیزیکی مقدار صحیح موجودی نهایی را تعیین می کند و به عنوان یک بررسی در سوابق دائمی عمل می کند
[ترجمه ترگمان]شمارش فیزیکی مقدار صحیح فهرست نهایی را ایجاد می کند و به عنوان چک لیست دایمی عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شمارش فیزیکی مقدار صحیح فهرست نهایی را ایجاد می کند و به عنوان چک لیست دایمی عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. However, it consequently prices the ending inventory at the older, less realistic unit price.
[ترجمه گوگل]با این حال، در نتیجه موجودی نهایی را با قیمت واحد قدیمی تر و کمتر واقعی قیمت گذاری می کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، در پی آن، قیمت نهایی در قیمت واحد کم تر، کم تر واقعگرایانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، در پی آن، قیمت نهایی در قیمت واحد کم تر، کم تر واقعگرایانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Here we also compute ending inventory first.
[ترجمه گوگل]در اینجا نیز ابتدا موجودی نهایی را محاسبه می کنیم
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما ابتدا فهرست نهایی را محاسبه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا ما ابتدا فهرست نهایی را محاسبه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hence the ending inventory consists of old goods in the earliest purchase.
[ترجمه گوگل]از این رو موجودی نهایی شامل کالاهای قدیمی در اولین خرید است
[ترجمه ترگمان]بنابراین فهرست نهایی شامل کالاهای قدیمی در اولین خرید می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین فهرست نهایی شامل کالاهای قدیمی در اولین خرید می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hence ending inventory consists of the most recently acquired goods.
[ترجمه گوگل]از این رو موجودی نهایی شامل آخرین کالاهایی است که به دست آمده است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، فهرست نهایی شامل of که به تازگی بدست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، فهرست نهایی شامل of که به تازگی بدست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The second procedure is to assign costs to the ending inventory.
[ترجمه گوگل]روش دوم تخصیص هزینه ها به موجودی نهایی است
[ترجمه ترگمان]روش دوم تخصیص هزینه ها به فهرست نهایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش دوم تخصیص هزینه ها به فهرست نهایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When the periodic inventory is being used, a physical inventory must be taken to determine the amount of the ending inventory.
[ترجمه گوگل]هنگامی که از موجودی دوره ای استفاده می شود، باید یک موجودی فیزیکی برای تعیین مقدار موجودی نهایی انجام شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که موجودی متناوب مورد استفاده قرار می گیرد، یک فهرست فیزیکی باید برای تعیین مقدار موجودی نهایی گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که موجودی متناوب مورد استفاده قرار می گیرد، یک فهرست فیزیکی باید برای تعیین مقدار موجودی نهایی گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cost of goods sold at the current period is computed by subtracting the cost of ending inventory from the cost of goods available for sale.
[ترجمه گوگل]بهای تمام شده کالاهای فروخته شده در دوره جاری با کم کردن بهای تمام شده موجودی کالا از بهای تمام شده کالاهای موجود برای فروش محاسبه می شود
[ترجمه ترگمان]هزینه کالاهای فروخته شده در دوره فعلی با کم کردن هزینه موجودی نهایی از هزینه کالاهای موجود برای فروش محاسبه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه کالاهای فروخته شده در دوره فعلی با کم کردن هزینه موجودی نهایی از هزینه کالاهای موجود برای فروش محاسبه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The periodic system requires that a physical count of the merchandise on hand be taken to determine the account of goods in the ending inventory.
[ترجمه گوگل]سیستم دوره ای مستلزم آن است که برای تعیین حساب کالاها در موجودی نهایی، یک شمارش فیزیکی کالاهای موجود انجام شود
[ترجمه ترگمان]سیستم دوره ای نیاز دارد که یک شمارش فیزیکی از کالاها در دست گرفته شود تا حساب کالاها در فهرست نهایی را مشخص کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیستم دوره ای نیاز دارد که یک شمارش فیزیکی از کالاها در دست گرفته شود تا حساب کالاها در فهرست نهایی را مشخص کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By assigning cost we are simply dividing the cost of the goods available for sale between cost of goods sold and ending inventory.
[ترجمه گوگل]با تخصیص بهای تمام شده، ما صرفاً بهای تمام شده کالاهای موجود برای فروش را بین بهای تمام شده کالای فروخته شده و موجودی نهایی تقسیم می کنیم
[ترجمه ترگمان]با اختصاص هزینه، ما به سادگی هزینه کالاهای موجود برای فروش را بین هزینه کالاهای فروخته شده و اتمام موجودی تقسیم می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با اختصاص هزینه، ما به سادگی هزینه کالاهای موجود برای فروش را بین هزینه کالاهای فروخته شده و اتمام موجودی تقسیم می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Instead, at the end of the period, the business makes a physical count of the inventory on hand and applies the unit cost to determine the cost of ending inventory.
[ترجمه گوگل]درعوض، در پایان دوره، کسبوکار موجودی موجود را شمارش فیزیکی میکند و هزینه واحد را برای تعیین بهای تمام شده موجودی نهایی اعمال میکند
[ترجمه ترگمان]در عوض، در پایان دوره، کسب وکار شمارش فیزیکی موجودی را روی دست انجام می دهد و هزینه واحد را برای تعیین هزینه موجودی نهایی اعمال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض، در پایان دوره، کسب وکار شمارش فیزیکی موجودی را روی دست انجام می دهد و هزینه واحد را برای تعیین هزینه موجودی نهایی اعمال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The cost of goods sold during the period is determined by subtracting the ending inventory from the cost of goods available for sale. . .
[ترجمه گوگل]بهای تمام شده کالاهای فروخته شده در طول دوره با کم کردن موجودی پایانی از بهای تمام شده کالاهای موجود برای فروش تعیین می شود
[ترجمه ترگمان]هزینه کالاهای فروخته شده در طول دوره با کم کردن فهرست نهایی از قیمت کالاهای موجود برای فروش تعیین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه کالاهای فروخته شده در طول دوره با کم کردن فهرست نهایی از قیمت کالاهای موجود برای فروش تعیین می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید