1. the enchantment of the scenery is still upon me
اثر سحرآمیز آن منظره هنوز در من وجود دارد.
2. music has lost all its enchantment for her
موسیقی در نظر او همه ی فریبایی خود را از دست داده است.
3. Distance lends enchantment to the view.
[ترجمه گوگل]فاصله به منظره مسحور می بخشد
[ترجمه ترگمان]فاصله به این نما تبدیل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He couldn't get rid of the enchantment of Lucy.
[ترجمه گوگل]او نتوانست از شر افسون لوسی خلاص شود
[ترجمه ترگمان]نمی توانست از شر لوسی خلاص شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The wilderness campsite had its own peculiar enchantment.
[ترجمه گوگل]اردوگاه بیابان افسون خاص خود را داشت
[ترجمه ترگمان]این اردوگاه بکر سحر و جادو خاصی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The beauty of the scene filled us with enchantment.
[ترجمه گوگل]زیبایی صحنه ما را مملو از افسون کرد
[ترجمه ترگمان]زیبایی صحنه ما را با سحر و جادو پر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Dancing has lost all its enchantment for her.
[ترجمه گوگل]رقص تمام افسون خود را برای او از دست داده است
[ترجمه ترگمان]رقص همه سحر و جادو را برای او از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cleveland's production of the "Nutcracker" is full of enchantment.
[ترجمه گوگل]تولید «فندق شکن» توسط کلیولند پر از افسون است
[ترجمه ترگمان]تولید \"Nutcracker\" \" در کلیولند پر از سحر و جادو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. None of them knew the downright pleasure of enchantment, of not suspecting but knowing the things behind things.
[ترجمه گوگل]هیچکدام از آنها لذت واقعی افسون کردن را نمیدانستند، از شک نداشتن اما دانستن چیزهای پشت چیزها
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از آن ها لذت بردن از سحر و جادو را نمی شناخت، اما از چیزهایی که پشت سر گذاشته بود خبر نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I was in a state of complete enchantment.
11. Yet enchantment it was, he knew, by the cold light of dawn.
[ترجمه گوگل]با این حال، او می دانست که در نور سرد سپیده دم، طلسم بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، در نور سرد سپیده دم، با این همه سحر و جادو بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Robe of Human Hands . . . the enchantment that would release the prisoners . . . Yes.
[ترجمه گوگل]ردای دست انسان افسونی که زندانیان را آزاد می کرد آره
[ترجمه ترگمان]جادوی بازوان انسان جادویی است که زندانیان را آزاد می کنند … بله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But there was no enchantment of music or painting, or simple gaiety or just plain nonsense.
[ترجمه گوگل]اما هیچ جادویی از موسیقی یا نقاشی، یا شادی ساده یا فقط مزخرفات ساده وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]اما هیچ اثری از موسیقی و یا نقاشی یا شوخی ساده نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Though what enchantment there was to be found in that love, she failed to see.
[ترجمه گوگل]اگرچه چه افسونی در آن عشق وجود داشت، اما او نتوانست آن را ببیند
[ترجمه ترگمان]با وجود این که در آن عشق چه جادویی وجود داشت، از دیدن آن عاجز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Even there the gleam Of earlier memory like enchantment lay.
[ترجمه گوگل]حتی در آنجا درخشش خاطرات قبلی مانند افسون نهفته بود
[ترجمه ترگمان]حتی در آنجا بارقه ای از خاطرات قبل از سحر و جادو وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید