1. he emphatically demanded an immediate examination of the files
او مصرانه خواستار بررسی فوری پرونده ها بود.
2. "No fast food", she said emphatically.
[ترجمه ای] او تاکید کرد: از فست فود خبری نیست / او خیلی جدی گفت: فست فود بی فست فود.|
[ترجمه گوگل]او با تاکید گفت: "فست فود ممنوع"[ترجمه ترگمان]او با تاکید گفت: \" هیچ غذایی سریع وجود ندارد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr Davies has emphatically denied the charges.
[ترجمه علی حیدری] آقای دیویس قویا این اتهامات را رد کرد|
[ترجمه گوگل]آقای دیویس قاطعانه این اتهامات را رد کرده است[ترجمه ترگمان]آقای دیویس موکدا این اتهامات را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. 'Certainly not,' he replied emphatically.
[ترجمه گوگل]او با قاطعیت پاسخ داد: "مطمئناً نه "
[ترجمه ترگمان]مارتین با تاکید جواب داد البته که نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارتین با تاکید جواب داد البته که نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She was emphatically not sorry for anything she'd done.
[ترجمه گوگل]او قاطعانه از کاری که کرده بود پشیمان نبود
[ترجمه ترگمان]او از کاری که کرده بود متاسف نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از کاری که کرده بود متاسف نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Johnson has emphatically denied the allegations against him.
[ترجمه گوگل]جانسون قاطعانه اتهامات علیه خود را رد کرده است
[ترجمه ترگمان]جانسون موکدا ادعا می کند که اتهامات علیه وی را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جانسون موکدا ادعا می کند که اتهامات علیه وی را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Making people feel foolish is emphatically not my strategy.
[ترجمه گوگل]ایجاد احساس احمق در مردم به طور جدی استراتژی من نیست
[ترجمه ترگمان]وادار کردن مردم به احساس حماقت، استراتژی من نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وادار کردن مردم به احساس حماقت، استراتژی من نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He has always emphatically denied the allegations.
[ترجمه گوگل]او همواره این اتهامات را به شدت رد کرده است
[ترجمه ترگمان]او همواره موکدا ادعا می کند که این اتهامات را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همواره موکدا ادعا می کند که این اتهامات را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has always emphatically denied the allegations against him.
[ترجمه گوگل]او همواره اتهامات وارده علیه خود را با قاطعیت رد کرده است
[ترجمه ترگمان]او همواره موکدا ادعا می کند که اتهامات علیه وی را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همواره موکدا ادعا می کند که اتهامات علیه وی را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Roosevelt administration, however, was emphatically on the side of the Bureau of Reclamation.
[ترجمه گوگل]با این حال، دولت روزولت قاطعانه در کنار دفتر احیا بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، دولت روزولت در کنار اداره احیای مجدد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، دولت روزولت در کنار اداره احیای مجدد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is also emphatically given in a raised voice with direct eye-contact so that the child knows it has been warned.
[ترجمه گوگل]همچنین با صدای بلند با تماس مستقیم چشمی به کودک داده می شود تا بداند به آن هشدار داده شده است
[ترجمه ترگمان]هم چنین با صدای بلند با تماس چشمی مستقیم داده شده تا کودک بداند که به آن هشدار داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم چنین با صدای بلند با تماس چشمی مستقیم داده شده تا کودک بداند که به آن هشدار داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Most tabloid newspapers are emphatically graphic in the presentation of their headlines and subheadings.
[ترجمه گوگل]بیشتر روزنامههای تبلوید در ارائه تیترها و زیرعنوانهای خود کاملاً گرافیکی هستند
[ترجمه ترگمان]اکثر روزنامه های مصور در ارائه of و subheadings تاکید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر روزنامه های مصور در ارائه of و subheadings تاکید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And together we were emphatically co-operative that neighbouring forces were populated by lesser mortals.
[ترجمه گوگل]و با هم ما به شدت با هم همکاری میکردیم که نیروهای همسایه توسط انسانهای کمتر پر جمعیت بودند
[ترجمه ترگمان]و ما با هم با هم هم کاری می کردیم - مامور آتش نشانی که نیروهای همسایه ما از موجودات رده پایین تر پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و ما با هم با هم هم کاری می کردیم - مامور آتش نشانی که نیروهای همسایه ما از موجودات رده پایین تر پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Nicholson's are emphatically not backstreet boozers populated by men in cloth caps talking about their ferrets.
[ترجمه گوگل]نیکلسونها قاطعانه مشروبهای پشت خیابانی نیستند که مردانی با کلاههای پارچهای در آن صحبت میکنند
[ترجمه ترگمان]نیکلسون را که با کلاه های پارچه ای که در مورد راسو حرف می زدند، رد و بدل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیکلسون را که با کلاه های پارچه ای که در مورد راسو حرف می زدند، رد و بدل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید