1. He had one important ally, the writer Emile Zola – himself a scandalous figure.
[ترجمه گوگل]او یک متحد مهم داشت، نویسنده امیل زولا - که خودش شخصیتی رسوا بود
[ترجمه ترگمان]او یک متحد مهم داشت، نویسنده کتاب امیل زولا - خودش یک شخصیت افتضاح آمیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک متحد مهم داشت، نویسنده کتاب امیل زولا - خودش یک شخصیت افتضاح آمیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Emile Zola said The mettle of youth, the eye are bright but keep silent with a smile, not to speak, one kind are before teacher modest and courteous like the son treats father.
[ترجمه گوگل]امیل زولا میگوید استعداد جوانی، چشمها روشن است، اما با لبخند سکوت میکنند، حرفی نزنند، یک نوع در برابر معلم متواضع و مودب هستند، مانند رفتار پسر با پدر
[ترجمه ترگمان]امیل زولا گفت، جرات جوانی، چشم روشن است، اما با لبخند خاموش می شود، نه برای حرف زدن، یک نوع قبل از معلم فروتن و مودب مثل پسر رفتار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیل زولا گفت، جرات جوانی، چشم روشن است، اما با لبخند خاموش می شود، نه برای حرف زدن، یک نوع قبل از معلم فروتن و مودب مثل پسر رفتار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He also made the acquaintance of writer Emile Zola, who became a close friend and defender of his work.
[ترجمه گوگل]او همچنین با نویسنده امیل زولا آشنا شد که دوست صمیمی و مدافع آثار او شد
[ترجمه ترگمان]او همچنین با امیل زولا نویسنده آشنا شد که دوست صمیمی و مدافع کارش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین با امیل زولا نویسنده آشنا شد که دوست صمیمی و مدافع کارش شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I picked up an Emile Zola book and stood there holding it, waiting to remember something I had read long ago.
[ترجمه گوگل]یک کتاب امیل زولا را برداشتم و ایستادم و آن را در دست گرفتم و منتظر بودم چیزی را که مدت ها پیش خوانده بودم به یاد بیاورم
[ترجمه ترگمان]یک کتاب امیل زولا را برداشتم و همان جا ایستادم تا چیزی را که مدت ها پیش خوانده بودم به یاد بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کتاب امیل زولا را برداشتم و همان جا ایستادم تا چیزی را که مدت ها پیش خوانده بودم به یاد بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. 1898 - Emile Zola is brought to trial for libel for publishing J'Accuse.
[ترجمه گوگل]1898 - امیل زولا به دلیل افترا به دلیل انتشار J'Accuse به دادگاه کشیده شد
[ترجمه ترگمان]۱۸۹۸ - امیل زولا برای تهمت به چاپ جی Accuse به دادگاه احضار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۱۸۹۸ - امیل زولا برای تهمت به چاپ جی Accuse به دادگاه احضار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The leading naturalist, Emile Zola, enunciated the philosophy of the new school.
[ترجمه گوگل]طبیعت شناس برجسته، امیل زولا، فلسفه مکتب جدید را بیان کرد
[ترجمه ترگمان]طبیعت گرا، امیل زولا، که فلسفه مکتب جدید را بیان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعت گرا، امیل زولا، که فلسفه مکتب جدید را بیان می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was then that naturalist novels in the manner of Emile Zola began to appear, often with Socialist leanings.
[ترجمه گوگل]در آن زمان بود که رمانهای طبیعتگرایانه به شیوه امیل زولا، اغلب با گرایشهای سوسیالیستی، شروع به انتشار کردند
[ترجمه ترگمان]در آن زمان بود که رمان های امیل زولا به ظاهر، اغلب با گرایش های سوسیالیستی، شروع به پدیدار شدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان بود که رمان های امیل زولا به ظاهر، اغلب با گرایش های سوسیالیستی، شروع به پدیدار شدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The aim of this thesis is to find and discuss the psychoanalytic thought in Emile Zola"s Naturalistic novels. "
[ترجمه گوگل]هدف این پایان نامه یافتن و بحث درباره اندیشه روانکاوانه در رمان های طبیعت گرایانه امیل زولا است
[ترجمه ترگمان]هدف این پایان نامه، یافتن و بررسی تفکر روان کاوی در رمان های Naturalistic امیل زولا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف این پایان نامه، یافتن و بررسی تفکر روان کاوی در رمان های Naturalistic امیل زولا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Au bonheur des dames, the eleventh volume of the Rougon-Macquart series, is a novel about a Parisian department store named "Au Bonheur des Dames", created and imagined by Emile Zola.
[ترجمه گوگل]Au Bonheur des Dames، جلد یازدهم از مجموعه روگون-ماکوارت، رمانی درباره یک فروشگاه بزرگ پاریسی به نام "Au Bonheur des Dames" است که توسط امیل زولا خلق و تخیل شده است
[ترجمه ترگمان]Au زنان، یازدهم جلد مجموعه Rougon - Macquart، رمانی در مورد یک فروشگاه بخش پاریسی به نام \"Au bonheur دام\" است که توسط امیل زولا ایجاد و تجسم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Au زنان، یازدهم جلد مجموعه Rougon - Macquart، رمانی در مورد یک فروشگاه بخش پاریسی به نام \"Au bonheur دام\" است که توسط امیل زولا ایجاد و تجسم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Photography is a form of memory. A century ago, the French novelist Emile Zola wrote, " You cannot claim to have really seen anything until you have photographed it. "
[ترجمه گوگل]عکاسی نوعی حافظه است یک قرن پیش، امیل زولا، رماننویس فرانسوی نوشت: «تا زمانی که از چیزی عکس نگیرید، نمیتوانید ادعا کنید که واقعاً چیزی را دیدهاید»
[ترجمه ترگمان]عکاسی نوعی از حافظه است امیل زولا، نویسنده فرانسوی، یک قرن پیش نوشت: \" شما نمی توانید ادعا کنید که چیزی را تا زمانی که از آن عکس گرفته اید، واقعا دیده باشید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکاسی نوعی از حافظه است امیل زولا، نویسنده فرانسوی، یک قرن پیش نوشت: \" شما نمی توانید ادعا کنید که چیزی را تا زمانی که از آن عکس گرفته اید، واقعا دیده باشید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید