refers to undermining someone's masculinity, confidence, or power. : - - -
### 1. Literal Translation ( Gendered Context ) : "مردانگی کسی را خرد کردن"
( To crush someone's manhood )
... [مشاهده متن کامل]
- Used when a man is made to feel inferior or less masculine.
Example:
"His wife's constant criticism was emasculating him. "
"انتقادهای همیشگی همسرش مردانگی او را خرد می کرد. "
- - -
### 2. Figurative Translation ( General Power Dynamics ) :
"تحقیر کردن / اقتدار کسی را زیر سؤال بردن"
( To humiliate/challenge someone's authority )
- Works for any gender when power is undermined.
Example:
"The boss's public reprimand felt emasculating. "
"توبیخ عمومی رئیس باعث تحقیر او شد. "
- - -
### 3. Colloquial Equivalent:
"دست و پا بسته کردن"
( To render someone powerless, lit. "to tie hands and feet" )
Example:
"Losing his job emasculated him. "
"از دست دادن شغلش او را دست و پا بسته کرد. "
- - -
### Cultural Note:
In Persian, gender - neutral terms like "تحقیر" ( humiliation ) or "ضعیف کردن" ( to weaken ) are often preferred unless specifically addressing masculinity.
deepseek