1. some people adulated elvis presley
برخی از مردم الویس پریسلی را بدون چون و چرا مورد تحسین و تمجید قرار می دادند.
2. There are distinct echoes of Elvis Presley in his vocal style.
[ترجمه گوگل]پژواک های متمایزی از الویس پریسلی در سبک آوازی او وجود دارد
[ترجمه ترگمان]انعکاس واضحی از الویس پریسلی در سبک صوتی او وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انعکاس واضحی از الویس پریسلی در سبک صوتی او وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Elvis Presley was deified by his fans.
[ترجمه گوگل]الویس پریسلی توسط طرفدارانش خدایی شد
[ترجمه ترگمان]\"الویس پریسلی\" توسط طرفداران خود به عنوان \"الویس پریسلی\" تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"الویس پریسلی\" توسط طرفداران خود به عنوان \"الویس پریسلی\" تاسیس شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Elvis conceived of himself as a ballad singer.
[ترجمه گوگل]الویس خود را یک خواننده تصنیف می دانست
[ترجمه ترگمان]الویس خود را به عنوان یک آواز خواندن آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الویس خود را به عنوان یک آواز خواندن آواز می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I want people to remember Elvis in concert.
[ترجمه گوگل]من می خواهم مردم الویس را در کنسرت به یاد بیاورند
[ترجمه ترگمان] میخوام مردم \"الویس\" رو تو کنسرت به یاد بیارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] میخوام مردم \"الویس\" رو تو کنسرت به یاد بیارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You can sing along to your favourite Elvis hits.
[ترجمه گوگل]میتوانید با آهنگهای الویس مورد علاقهتان آواز بخوانید
[ترجمه ترگمان]میتونی آهنگ \"الویس favourite\" رو بخونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میتونی آهنگ \"الویس favourite\" رو بخونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There'll never be another Elvis Presley.
[ترجمه گوگل]هیچ وقت الویس پریسلی دیگری وجود نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت الویس دیگری نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ وقت الویس دیگری نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He does a great Elvis Presley.
[ترجمه گوگل]او الویس پریسلی فوق العاده ای انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]او الویس پریسلی را خیلی دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او الویس پریسلی را خیلی دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His most devoted fans think of Elvis Presley as a sort of god.
[ترجمه گوگل]فداکارترین طرفداران او الویس پریسلی را نوعی خدا می دانند
[ترجمه ترگمان]محبوب ترین طرفداران او به الویس پریسلی به عنوان یک خدا فکر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محبوب ترین طرفداران او به الویس پریسلی به عنوان یک خدا فکر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There was a life-size cardboard cut-out of Elvis Presley in the shop window.
[ترجمه گوگل]در ویترین مغازه یک برش مقوایی در اندازه واقعی از الویس پریسلی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]یک تکه مقوا برای زندگی وجود داشت که از الویس پریسلی در ویترین مغازه جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تکه مقوا برای زندگی وجود داشت که از الویس پریسلی در ویترین مغازه جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When did Elvis cut his first record?
[ترجمه گوگل]الویس اولین رکورد خود را چه زمانی قطع کرد؟
[ترجمه ترگمان]کی \"الویس\" اولین رکورد اونو قطع کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی \"الویس\" اولین رکورد اونو قطع کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Elvis Presley blazed a trail in pop music.
[ترجمه گوگل]الویس پریسلی ردپایی در موسیقی پاپ ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]الویس پلویس یک ردی از موسیقی پاپ بیرون زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الویس پلویس یک ردی از موسیقی پاپ بیرون زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He's renowned for his Elvis impersonation.
[ترجمه گوگل]او به خاطر جعل هویت الویس مشهور است
[ترجمه ترگمان]او مشهور بازی الویس مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مشهور بازی الویس مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was the poor man's Elvis Presley.
[ترجمه گوگل]او الویس پریسلی مرد فقیر بود
[ترجمه ترگمان]او الویس پری بیچاره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او الویس پری بیچاره بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He styled himself on Elvis Presley.
[ترجمه گوگل]او خود را با الویس پریسلی طراحی کرد
[ترجمه ترگمان]او خود را در زمان الویس پریسلی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خود را در زمان الویس پریسلی قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید