1. The Elves have been known to bury their dead at these points in great high mounds or barrows.
[ترجمه گوگل]الفها مردگان خود را در این نقاط در تپههای بلند یا باروها دفن میکنند
[ترجمه ترگمان]الف ها می دانند که مرده های خود را در این نقاط با پشته های بزرگ یا barrows دفن کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Elves were greatly outnumbered and the situation looked desperate.
[ترجمه گوگل]تعداد الف ها بسیار بیشتر بود و وضعیت ناامید کننده به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]الف ها از ما بیشتر بودند و وضعیت به نظر نا امید کننده می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Elves were content to have powerful allies in the Old World.
[ترجمه گوگل]الف ها از داشتن متحدان قدرتمند در دنیای قدیم راضی بودند
[ترجمه ترگمان]الف ها از داشتن متحدان قوی در دنیای قدیم راضی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Dark Elves had been driven from the mainland of Ulthuan.
[ترجمه گوگل]الف های تاریک از سرزمین اصلی Ulthuan رانده شده بودند
[ترجمه ترگمان]الف ها از سرزمین Ulthuan رانده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tolkien, in his history of the elves, would not wish to go against what he accepted as doctrine universally true.
[ترجمه گوگل]تالکین، در تاریخ الفها، نمیخواهد برخلاف چیزی که بهعنوان آموزهای که بهعنوان آموزهای که بهطور جهانی صادق است، برود
[ترجمه ترگمان]Tolkien، در تاریخ الف ها، دوست ندارن با اون چیزی که عنوان doctrine رو به حقیقت true قبول کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Elves of the old frontier province had taken a far different path from the High Elves.
[ترجمه گوگل]الف های استان مرزی قدیمی مسیری بسیار متفاوت از الف های بالا را در پیش گرفته بودند
[ترجمه ترگمان]الف ها از الف های برین قدیم راه بسیار متفاوتی برده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Only the power of magic enabled the Elves to construct such a high tower.
[ترجمه گوگل]فقط قدرت جادو باعث شد الف ها چنین برج بلندی بسازند
[ترجمه ترگمان]فقط قدرت جادویی قادر به ساختن چنین برج بلندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Dark Elves had the greater number and their allies were fell.
[ترجمه گوگل]الف های تاریک تعداد بیشتری داشتند و متحدان آنها سقوط کردند
[ترجمه ترگمان]الف ها تعداد بیشتری از آن ها داشتند و allies سقوط کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The High Elves were caught in the jaws of a trap, fighting a war on two fronts against two powerful foes.
[ترجمه گوگل]الف های بالا در آرواره های یک تله گرفتار شدند و در دو جبهه علیه دو دشمن قدرتمند جنگیدند
[ترجمه ترگمان]الف ها در فک ین دام گرفتار شده بودند و جنگی در دو جبهه در برابر دو دشمن قدرتمند درگیر شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The elves never returned, but the shoemaker continued to prosper and had good luck in everything he did.
[ترجمه گوگل]الفها هرگز برنگشتند، اما کفاش به پیشرفت خود ادامه داد و در هر کاری موفق بود
[ترجمه ترگمان]جن هیچ وقت برنگشت، اما کفاش به موفقیت ادامه داد و در هر کاری موفق شد موفق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. While the Dark Elves fought on the beaches another force of High Elves had landed miles away.
[ترجمه گوگل]در حالی که الفهای تاریک در سواحل میجنگیدند، نیروی دیگری از الفهای بالا کیلومترها دورتر فرود آمده بود
[ترجمه ترگمان]در حالی که الف های سیاه در ساحل می جنگیدند، نیروی دیگری از الف های برین از آنجا دور شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In this age the Elves spread and multiplied.
[ترجمه گوگل]در این عصر الف ها گسترش یافتند و تکثیر شدند
[ترجمه ترگمان]در این عصر الف ها گسترش و تکثیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As the Elves returned to the Old World in strength, trade between the two realms grew once more.
[ترجمه گوگل]همانطور که الف ها با قدرت به دنیای قدیم بازگشتند، تجارت بین دو قلمرو بار دیگر افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]همچنان که الف ها به دنیای کهن بازگشته بودند، تجارت بین دو قلمرو دوباره باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There the Dark Elves had been demoralised by the Witch King's defeat and hounded relentlessly by guerilla forces.
[ترجمه گوگل]در آنجا، الفهای تاریک با شکست پادشاه جادوگر تضعیف شده بودند و نیروهای چریکی بی امان آنها را تعقیب کردند
[ترجمه ترگمان]در آنجا الف های سیاه شکست شاه را فرا گرفته بودند و بی رحمانه با نیروهای می جنگیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Not that shit about elves, but what you just said, Carolyn.
[ترجمه گوگل]در مورد الف ها نه، بلکه چیزی که گفتی، کارولین
[ترجمه ترگمان]ولی چیزی که تو گفتی این بود که گفتم کارولین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید