1. Shylock's daughter, Jessica with his wife Kristingronzo elopement. and stealing her father's money and jewelry.
[ترجمه گوگل]دختر شایلاک، جسیکا با همسرش کریستینگرونزو فرار می کند و سرقت پول و جواهرات پدرش
[ترجمه ترگمان]دختر Shylock، جسیکا با همسرش فرار کرده و پول و جواهرات پدرش رو دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دختر Shylock، جسیکا با همسرش فرار کرده و پول و جواهرات پدرش رو دزدیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Your youngest sister's elopement . I know it all!
[ترجمه گوگل]فرار کوچکترین خواهرت من همه چیز را می دانم!
[ترجمه ترگمان]خواهر کوچک تر شما همه را می دانم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خواهر کوچک تر شما همه را می دانم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Finally, in Elizabeth's sister after the elopement with Lydia, Darcy save her reputation.
[ترجمه گوگل]سرانجام، در خواهر الیزابت پس از فرار با لیدیا، دارسی شهرت او را حفظ کرد
[ترجمه ترگمان]بالاخره، الیزابت بعد از فرارشان با لیدیا، دارسی شهرتش را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاخره، الیزابت بعد از فرارشان با لیدیا، دارسی شهرتش را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He had read of her elopement while at Oxford.
[ترجمه گوگل]او در مورد فرار او در آکسفورد خوانده بود
[ترجمه ترگمان]در حالی که در آکسفورد او را خوانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که در آکسفورد او را خوانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Scenarios of music allurement and elopement in the story of Zhuowenjun are frequently imitated and used for reference in Chinese classic operas and novels.
[ترجمه گوگل]سناریوهای جذابیت و گریز موسیقی در داستان ژوونجون اغلب تقلید میشوند و برای ارجاع در اپراها و رمانهای کلاسیک چینی استفاده میشوند
[ترجمه ترگمان]Scenarios های موسیقی و فرار در داستان of اغلب تقلید می شوند و برای اشاره به اپرا و رمان های کلاسیک چینی مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Scenarios های موسیقی و فرار در داستان of اغلب تقلید می شوند و برای اشاره به اپرا و رمان های کلاسیک چینی مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her elopement was a great blow to the parents.
[ترجمه گوگل]فرار او ضربه بزرگی برای والدین بود
[ترجمه ترگمان]فرار او به پدر و مادرش ضربه بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرار او به پدر و مادرش ضربه بزرگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She made her elopement with her love without even considering about her daughter.
[ترجمه گوگل]او بدون در نظر گرفتن دخترش با عشقش فرار کرد
[ترجمه ترگمان]بی آن که به دخترش توجه داشته باشد، با عشق خود از او فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی آن که به دخترش توجه داشته باشد، با عشق خود از او فرار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Elopement must then on anonymity, the relentless torrent of life in the struggle to survive.
[ترجمه گوگل]گریز باید در گمنامی، سیل بی امان زندگی در مبارزه برای بقا
[ترجمه ترگمان]elopement باید در آن زمان با گمنامی ابدی زندگی کند، سیل بی رحمانه زندگی در مبارزه تا جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]elopement باید در آن زمان با گمنامی ابدی زندگی کند، سیل بی رحمانه زندگی در مبارزه تا جان سالم به در ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. How did the story of her elopement get about?
[ترجمه گوگل]ماجرای فرار او چگونه رقم خورد؟
[ترجمه ترگمان]داستان فرار او چطور بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان فرار او چطور بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The idea of an elopement with him will make your family rife with tension.
[ترجمه گوگل]ایده فرار با او خانواده شما را پر از تنش می کند
[ترجمه ترگمان]فکر فرار با او خانواده شما را مملو از تنش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر فرار با او خانواده شما را مملو از تنش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Her elopement astounded her parents.
[ترجمه گوگل]فرار او والدینش را شگفت زده کرد
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش با حیرت به پدر و مادرش نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش با حیرت به پدر و مادرش نگاه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They have been the town talk ever since their elopement.
[ترجمه گوگل]آنها از زمان فرارشان بحث شهر بوده اند
[ترجمه ترگمان]از وقتی که فرار کرده اند، این شهر با هم حرف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وقتی که فرار کرده اند، این شهر با هم حرف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. May we not at least suppose this design of elopement entertained by the girl?
[ترجمه گوگل]آیا ممکن است حداقل فرض کنیم این طرح فرار توسط دختر سرگرم شده است؟
[ترجمه ترگمان]ممکن است دست کم فرض کنیم که این طرح فرار از طرف دختر باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است دست کم فرض کنیم که این طرح فرار از طرف دختر باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was blazing with fury when he heard of his daughter's elopement.
[ترجمه گوگل]وقتی خبر فرار دخترش را شنید، از عصبانیت میسوخت
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای فرار دخترش را شنید از شدت خشم برافروخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای فرار دخترش را شنید از شدت خشم برافروخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید