1. Elisa has not fully recovered from the incident.
[ترجمه گوگل]الیسا از این حادثه به طور کامل بهبود نیافته است
[ترجمه ترگمان]الیزا از این حادثه کاملا بهبود نیافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیزا از این حادثه کاملا بهبود نیافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Gennaro asked Elisa if she would please just wait a little longer.
[ترجمه گوگل]جنارو از الیزا پرسید که آیا لطفاً کمی بیشتر صبر کند؟
[ترجمه ترگمان]gennaro از Elisa پرسید که آیا بهتر است کمی بیشتر صبر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]gennaro از Elisa پرسید که آیا بهتر است کمی بیشتر صبر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If this Elisa woman really was Elsie - and he was convinced that she was - how he envied her.
[ترجمه گوگل]اگر این زن الیزا واقعاً السی بود - و او متقاعد شده بود که چنین است - چقدر به او حسادت می کرد
[ترجمه ترگمان]اگر این پیرزن واقعا السی بود - و او متقاعد شده بود که او چطور به او غبطه می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این پیرزن واقعا السی بود - و او متقاعد شده بود که او چطور به او غبطه می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Elisa thanked Antonietta profusely for her hospitality.
[ترجمه گوگل]الیزا از مهمان نوازی آنتونیتا بسیار تشکر کرد
[ترجمه ترگمان]الیزا از Antonietta به خاطر مهمان نوازی او تشکر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیزا از Antonietta به خاطر مهمان نوازی او تشکر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Once again the information that Elisa was living in a pensione provoked murmurs of surprise.
[ترجمه گوگل]یک بار دیگر اطلاعاتی مبنی بر اینکه الیزا در یک مستمری زندگی می کند زمزمه های تعجب برانگیخت
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر اطلاعاتی که الیزا در a زندگی می کرد، زمزمه های تعجب آوری را برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک بار دیگر اطلاعاتی که الیزا در a زندگی می کرد، زمزمه های تعجب آوری را برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It would have been impolite to refuse so Elisa found herself back in the sitting room.
[ترجمه گوگل]امتناع از این امر بی ادبانه بود، بنابراین الیزا خود را در اتاق نشیمن یافت
[ترجمه ترگمان]به خاطر این که الیزا خودش را در اتاق نشیمن یافت بی نزاکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر این که الیزا خودش را در اتاق نشیمن یافت بی نزاکت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Elisa Felix pled guilty in 1993 to a money laundering charge and served a 10-month prison sentence.
[ترجمه گوگل]الیسا فلیکس در سال 1993 به اتهام پولشویی اعتراف کرد و به 10 ماه زندان محکوم شد
[ترجمه ترگمان]الیزا Felix اعتراف کرد که در سال ۱۹۹۳ به اتهام پولشویی مجرم شناخته شد و به ۱۰ ماه زندان محکوم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الیزا Felix اعتراف کرد که در سال ۱۹۹۳ به اتهام پولشویی مجرم شناخته شد و به ۱۰ ماه زندان محکوم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Enzyme - linked immunosorbent assays ( ELISA ) were developed for lactoferrin determination of bovine colostrum.
[ترجمه گوگل]سنجشهای ایمونوسوربنت مرتبط با آنزیم (ELISA) برای تعیین لاکتوفرین آغوز گاوی توسعه داده شد
[ترجمه ترگمان]سنجش immunosorbent متصل به آنزیم (ELISA)برای تعیین lactoferrin of گاوی توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سنجش immunosorbent متصل به آنزیم (ELISA)برای تعیین lactoferrin of گاوی توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We conclude that the ELISA is practicable for the serodiagnosis of toxoplasma gondii infection.
[ترجمه گوگل]نتیجه می گیریم که الایزا برای تشخیص سروصدایی عفونت توکسوپلاسما گوندی قابل عمل است
[ترجمه ترگمان]ما نتیجه می گیریم که وسایل نقلیه فوق العاده به خاطر عفونت of gondii امکانپذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نتیجه می گیریم که وسایل نقلیه فوق العاده به خاطر عفونت of gondii امکانپذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Quantitatively assay the NE by ELISA, the permeability of Horseradish peroxidase (HRP) through the blood-brain barrier, observe the structural changes by scanning and transmission electron microscopy.
[ترجمه گوگل]سنجش کمی NE توسط ELISA، نفوذپذیری پراکسیداز ترب کوهی (HRP) از طریق سد خونی مغزی، مشاهده تغییرات ساختاری با اسکن و میکروسکوپ الکترونی عبوری
[ترجمه ترگمان]برای مشاهده تغییرات ساختاری از طریق دیواره خون - مغز، مشاهده تغییرات ساختاری از طریق میکروسکوپ الکترونی عبوری و میکروسکوپ الکترونی عبوری مشاهده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مشاهده تغییرات ساختاری از طریق دیواره خون - مغز، مشاهده تغییرات ساختاری از طریق میکروسکوپ الکترونی عبوری و میکروسکوپ الکترونی عبوری مشاهده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Methods Serum VEGF (with Elisa) and plasma HCY (with immunochemistry) levels were determined in 31 patients with gastric cancer both before and after operation as well as in 35 controls.
[ترجمه گوگل]MethodsVEGF سرمی (با الایزا) و HCY پلاسما (با ایمونوشیمی) در 31 بیمار مبتلا به سرطان معده قبل و بعد از عمل و همچنین در 35 کنترل تعیین شد
[ترجمه ترگمان]روش های Serum (با الیزا)و HCY پلاسما (با immunochemistry)در ۳۱ بیمار مبتلا به سرطان معده قبل و بعد از عملیات و همچنین در ۳۵ کنترل تعیین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش های Serum (با الیزا)و HCY پلاسما (با immunochemistry)در ۳۱ بیمار مبتلا به سرطان معده قبل و بعد از عملیات و همچنین در ۳۵ کنترل تعیین شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Antibodies to MBP were detected by ELISA.
[ترجمه گوگل]آنتی بادی های MBP توسط الایزا شناسایی شدند
[ترجمه ترگمان]روش های اندازه گیری شده توسط ELISA شناسایی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روش های اندازه گیری شده توسط ELISA شناسایی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But ELISA needs to use ZEN standard which is expensive and harmful to the personnel.
[ترجمه گوگل]اما ELISA نیاز به استفاده از استاندارد ZEN دارد که برای پرسنل گران و مضر است
[ترجمه ترگمان]اما باک نیازمند استفاده از استاندارد ZEN است که برای پرسنل گران قیمت و مضر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما باک نیازمند استفاده از استاندارد ZEN است که برای پرسنل گران قیمت و مضر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Objective To compare the effect of NP30 diagnostic kit and SEA/ELISA kit applicated in schistosomiasis epidemic spot of multi-mountain area in Yunnan Province.
[ترجمه گوگل]هدف: مقایسه اثر کیت تشخیصی NP30 و کیت SEA/ELISA به کار رفته در نقطه اپیدمی شیستوزومیازیس منطقه چند کوهی در استان یوننان
[ترجمه ترگمان]هدف برای مقایسه تاثیر کیت تشخیصی NP۳۰ و کیت SEA \/ ELISA applicated در نقطه همه گیری schistosomiasis در استان multi در استان Yunnan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف برای مقایسه تاثیر کیت تشخیصی NP۳۰ و کیت SEA \/ ELISA applicated در نقطه همه گیری schistosomiasis در استان multi در استان Yunnan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The ELISA was more sensitive and specific than the TRUST, with high concordance with the TPPA.
[ترجمه گوگل]ELISA حساس تر و اختصاصی تر از TRUST بود و مطابقت بالایی با TPPA داشت
[ترجمه ترگمان]اما با هماهنگی بالا با TPPA بسیار حساس و دقیق تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با هماهنگی بالا با TPPA بسیار حساس و دقیق تر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید