1. elevation quadrant
(توپخانه) تراز تیر،تراز ربعی
2. the elevation of his thoughts
بلندی افکار او
3. the front and rear elevation of a house
فرازی جلو و عقب خانه
4. the summit is at an elevation of ten thousand meters
قله در ارتفاع ده هزار متری (از سطح دریا) قرار دارد.
5. he built his house on a small elevation
خانه ی خود را روی بلندی کوچکی ساخت.
6. The city is at an elevation of 2 000 metres.
[ترجمه گوگل]این شهر در ارتفاع 2000 متری قرار دارد
[ترجمه ترگمان]این شهر در ارتفاع ۲،۰۰۰ متری قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The road climbs steadily to an elevation of 1400 feet.
[ترجمه گوگل]جاده به طور پیوسته تا ارتفاع 1400 فوتی بالا می رود
[ترجمه ترگمان]این جاده به ارتفاع ۱۴۰۰ پا صعود می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Their tents were situated at an elevation of 3000 metres.
[ترجمه گوگل]چادرهای آنها در ارتفاع 3000 متری قرار داشت
[ترجمه ترگمان]چادرهای آن ها در ارتفاع ۳۰۰۰ متری قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The gun has an elevation of 45 degrees.
[ترجمه گوگل]ارتفاع این تفنگ 45 درجه است
[ترجمه ترگمان]این تفنگ دارای ارتفاع ۴۵ درجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The crop is not grown at high elevations/above an elevation of 1000 metres.
[ترجمه گوگل]این محصول در ارتفاعات بالا/بالاتر از ارتفاع 1000 متری کشت نمی شود
[ترجمه ترگمان]این محصول در ارتفاعات بلند \/ بالاتر از بلندی ۱۰۰۰ متر رشد نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We're probably at an elevation of about 000 feet above sea level.
[ترجمه گوگل]ما احتمالاً در ارتفاع حدود 000 فوتی از سطح دریا هستیم
[ترجمه ترگمان]ما احتمالا در ارتفاع حدود ۳۰۰۰۰ فوت بالاتر از سطح دریا هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The flagpole stands on a small elevation in front of the building.
[ترجمه گوگل]میله پرچم در ارتفاع کوچکی در مقابل ساختمان قرار دارد
[ترجمه ترگمان]میله پرچم بر روی یک بلندی کوچک در جلوی ساختمان قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His elevation to sainthood is entirely justified.
[ترجمه گوگل]ارتقاء او به مقام مقدس کاملاً موجه است
[ترجمه ترگمان]ستایش او به sainthood کاملا موجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Then, after attaining elevation, they launch themselves into space, rappelling down a silken thread of their own making.
[ترجمه گوگل]سپس، پس از رسیدن به ارتفاع، خود را به فضا پرتاب میکنند و نخ ابریشمی را که خودشان ساختهاند به پایین میبرند
[ترجمه ترگمان]بعد، پس از رسیدن به ارتفاع بالا، خود را به فضا پرتاب می کنند و رشته ابریشمی making را از هم می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید