1. Hypnosis and electroconvulsive therapy were tried but had no effect, and he became heavily dependent on tranquillizers.
[ترجمه گوگل]هیپنوتیزم و الکتروشوک درمانی آزمایش شد، اما هیچ تاثیری نداشت و او شدیداً به داروهای آرام بخش وابسته شد
[ترجمه ترگمان]Hypnosis و electroconvulsive تلاش کردند اما تاثیری نداشتند، و او به شدت به tranquillizers وابسته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She attempted suicide in 195 after undergoing electroconvulsive therapy.
[ترجمه گوگل]او در سال 195 پس از درمان تشنج الکتریکی اقدام به خودکشی کرد
[ترجمه ترگمان]او پس از درمان electroconvulsive اقدام به خودکشی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The invention provides a bit block for the electroconvulsive therapy, which is capable of protecting teeth and preventing glossoptosis.
[ترجمه گوگل]این اختراع مقداری بلوک برای درمان تشنج الکتریکی ایجاد می کند که می تواند از دندان ها محافظت کند و از گلوسوپتوز جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]اختراع یک بلوک برای درمان electroconvulsive فراهم می کند که قادر به محافظت از دندان ها و جلوگیری از glossoptosis است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Objectives: To summarize the maintained electroconvulsive therapy (ECT) in the hospital.
[ترجمه گوگل]اهداف: خلاصهای از درمان با تشنج الکتریکی (ECT) حفظ شده در بیمارستان
[ترجمه ترگمان]اهداف: برای خلاصه کردن درمان electroconvulsive (ECT)در بیمارستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Objective:To investigate the clinical use of modern electroconvulsive therapy (MECT) in elderly depression.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی کاربرد بالینی الکتروشوک درمانی مدرن (MECT) در افسردگی سالمندان
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی کاربرد بالینی درمان electroconvulsive مدرن (MECT)در افسردگی مسن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Slogra: Vurtne, Do you know ECT ( electroconvulsive therapy electric shock treatment )?
[ترجمه گوگل]Slogra: Vurtne، آیا ECT (درمان شوک الکتریکی با الکتروشوک درمانی) را می شناسید؟
[ترجمه ترگمان]Slogra: Vurtne، آیا ECT (درمان شوک الکتریکی درمانی)را می شناسید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After treatments of electroconvulsive therapy, the symptoms of psychosis and polydipsia declined.
[ترجمه گوگل]پس از درمان های الکتروشوک درمانی، علائم روان پریشی و پلی دیپسی کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]پس از درمان of درمانی، علائم روان پریشی و polydipsia کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For years, a treatment called electroconvulsive therapy (ECT) also known as "electric shock treatment" has been used to induce seizures in anesthetized patients for therapeutic results.
[ترجمه گوگل]برای سالها، درمانی به نام الکتروشوک درمانی (ECT) که به عنوان «درمان شوک الکتریکی» نیز شناخته میشود، برای ایجاد تشنج در بیماران بیهوش برای نتایج درمانی استفاده میشود
[ترجمه ترگمان]برای سال ها، درمانی به نام electroconvulsive درمانی (ECT)که به عنوان \"درمان شوک الکتریکی\" شناخته می شود، برای ایجاد صرع در بیماران anesthetized برای نتایج درمانی به کار رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Electroconvulsive therapy (ECT) is usually reserved for difficult-to-treat depression patients who are not suitable for or have failed to respond to antidepressant medications.
[ترجمه گوگل]درمان تشنج الکتریکی (ECT) معمولاً برای بیماران افسردگی با درمان دشواری که برای داروهای ضدافسردگی مناسب نیستند یا به آنها پاسخ نداده اند اختصاص داده می شود
[ترجمه ترگمان]درمان electroconvulsive (ECT)معمولا برای بیماران مبتلا به افسردگی نگهداری می شود که برای درمان یا پاسخ دادن به داروهای ضد افسردگی مناسب نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Short of a round of electroconvulsive therapy, I can't get you to un-know the sentences you've just read here.
[ترجمه گوگل]در مدت کوتاهی از یک دور درمان تشنج الکتریکی، نمیتوانم شما را مجبور کنم جملاتی را که اینجا خواندهاید ندانید
[ترجمه ترگمان]خیلی مختصر از a درمانی، من نمی تونم تو رو به غیر از sentences که فقط اینجا خوندی بدونی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Introduction: Electroconvulsive therapy (ECT) is a highly effective treatment for severe mood disorders.
[ترجمه گوگل]مقدمه: الکتروشوک درمانی (ECT) یک درمان بسیار موثر برای اختلالات خلقی شدید است
[ترجمه ترگمان]مقدمه: درمان electroconvulsive (ECT)یک درمان بسیار موثر برای اختلالات خلقی شدید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Conclusion non-convulsively electroconvulsive therapy is safety and effective, it is worth to spread.
[ترجمه گوگل]نتیجه گیری الکتروشوک درمانی بدون تشنج بی خطر و موثر است، ارزش گسترش دارد
[ترجمه ترگمان]نتیجه گیری درمان بدون تشنج، ایمنی و موثر است، ارزش گسترش آن را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Objective:To explore the effect of modified electroconvulsive therapy (MECT) on memory and abstract thinking in schizophrenics.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی تأثیر درمان تشنج الکتریکی اصلاح شده (MECT) بر حافظه و تفکر انتزاعی در بیماران اسکیزوفرنی
[ترجمه ترگمان]هدف: بررسی اثر درمان electroconvulsive اصلاح شده در حافظه و تفکر انتزاعی در schizophrenics
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After 12 treatments of electroconvulsive therapy, the symptoms of psychosis and polydipsia declined.
[ترجمه گوگل]پس از 12 درمان الکتروشوک درمانی، علائم روان پریشی و پلی دیپسی کاهش یافت
[ترجمه ترگمان]پس از ۱۲ درمان electroconvulsive درمانی، علائم روان پریشی و polydipsia کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The patient finally heeded the recommendations of the doctors to have electroconvulsive therapy, a highly controversial and misunderstood treatment.
[ترجمه گوگل]بیمار در نهایت به توصیه های پزشکان برای انجام الکتروشوک درمانی، درمانی بسیار بحث برانگیز و سوء تفاهم، توجه کرد
[ترجمه ترگمان]بیمار در نهایت به توصیه های پزشکان برای داشتن درمان electroconvulsive، یک درمان بسیار بحث برانگیز و نادرست، توجه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید