electoral college

/əˈlektərəlˈkɑːlɪdʒ//ɪˈlektərəlˈkɒlɪdʒ/

(امریکا) شورای گزینگران (هر ایالتی از راه گزینگان مستقیم نمایندگانی برابر با شمار نمایندگانش در کنگره را به شورا گسیل می دارد تا رسما رئیس جمهور منتخب را منصوب کنند)، هیئت انتخاب کنندگان رئیس جمهور

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a body of people chosen to officially elect the President and Vice President of the United States, based on the popular vote in each state.

جمله های نمونه

1. Each of the fifty states casts electoral college votes equal to the number of its delegates in Congress.
[ترجمه گوگل]هر یک از پنجاه ایالت به اندازه تعداد نمایندگان خود در کنگره آرای کالج الکترال را به صندوق می اندازند
[ترجمه ترگمان]هر یک از این پنجاه ایالت به تعداد نمایندگان خود در کنگره رای می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. In the USA the Electoral College elects the president.
[ترجمه گوگل]در ایالات متحده، کالج الکترال رئیس جمهور را انتخاب می کند
[ترجمه ترگمان]در ایالات متحده آمریکا، رئیس هیات انتخابات، رئیس جمهور را انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The electoral college elects B, mainly through trade union and constituency votes.
[ترجمه گوگل]کالج انتخاباتی B را عمدتاً از طریق آرای اتحادیه کارگری و حوزه انتخابیه انتخاب می کند
[ترجمه ترگمان]کالج انتخاباتی B را به طور عمده از طریق اتحادیه تجاری و حوزه انتخاباتی انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The most obvious example is the electoral college, the phantom body that stands between voters and the final outcome.
[ترجمه گوگل]بارزترین مثال، کالج انتخاباتی است، بدن فانتومی که بین رای دهندگان و نتیجه نهایی قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]بارزترین مثال، کالج انتخاباتی، بدنه خیالی است که بین رای دهندگان و نتیجه نهایی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This leaves 143 electoral college votes in 14 swing states undecided.
[ترجمه گوگل]این باعث می شود 143 رای کالج الکترال در 14 ایالت در حال تغییر تصمیم گیری نشده باشند
[ترجمه ترگمان]این موضوع ۱۴۳ رای هییت رای در ۱۴ ایالت نوسان دار را بدون تردید باقی می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Florida, with 25 votes in the electoral college that formally picks the next president, is pivotal to the outcome.
[ترجمه گوگل]فلوریدا با 25 رای در کالج الکترال که به طور رسمی رئیس جمهور بعدی را انتخاب می کند، برای نتیجه مهم است
[ترجمه ترگمان]فلوریدا با ۲۵ رای در کالج انتخاباتی که رسما رئیس جمهور بعدی را انتخاب می کند، محوری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Even under the electoral college rules, this achievement ought to make Gore the next president.
[ترجمه گوگل]حتی تحت قوانین کالج انتخاباتی، این دستاورد باید گور را رئیس جمهور بعدی کند
[ترجمه ترگمان]حتی تحت قوانین کالج انتخاباتی، این دستاورد باید برای رئیس جمهور بعدی \"گور\" باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. New York State, with 33 votes in the electoral college, is seen as a major prize.
[ترجمه گوگل]ایالت نیویورک، با 33 رأی در کالج الکترال، به عنوان یک جایزه بزرگ در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]ایالت نیویورک با ۳۳ رای در کالج انتخاباتی به عنوان یک جایزه بزرگ دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. However, as it is for any poll, the Electoral College outlook is a snapshot in time, not a prediction.
[ترجمه گوگل]با این حال، همانطور که برای هر نظرسنجی وجود دارد، چشم انداز کالج الکترال یک تصویر لحظه ای در زمان است، نه یک پیش بینی
[ترجمه ترگمان]با این حال، همانطور که برای هر نظرسنجی، دیدگاه کالج انتخاباتی یک عکس فوری در زمان است، نه یک پیش بینی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Labour's electoral college is due to meet on 18 July.
[ترجمه گوگل]قرار است کالج انتخاباتی کارگر در 18 جولای تشکیل جلسه دهد
[ترجمه ترگمان]دانشکده انتخاباتی حزب کارگر قرار است در ۱۸ ژولای دیدار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. This electoral college system must be scrapped.
[ترجمه گوگل]این سیستم کالج انتخاباتی باید کنار گذاشته شود
[ترجمه ترگمان]این سیستم دانشگاهی باید کنار گذاشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Broadly, the rules require that an electoral college choose the Leader.
[ترجمه گوگل]به طور کلی، قوانین ایجاب می کنند که یک کالج انتخاباتی رهبر را انتخاب کند
[ترجمه ترگمان]به طور کلی، قوانین نیازمند این هستند که یک کالج انتخاباتی رهبر را انتخاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. But in the electoral college, Kennedy won by a comfortable 303 votes to 219 votes for Nixon.
[ترجمه گوگل]اما در کالج الکترال، کندی با 303 رای در مقابل 219 رای نیکسون برنده شد
[ترجمه ترگمان]اما در کالج انتخاباتی کندی با کاهش ۳۰۳ رای به نفع نیکسون برنده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The outcome, in the electoral college, is likely to be quite close.
[ترجمه گوگل]نتیجه، در کالج انتخاباتی، احتمالاً بسیار نزدیک است
[ترجمه ترگمان]نتیجه، در کالج انتخاباتی، احتمالا کاملا نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• group of electors that officially elects the president and vice president of the united states on behalf of the voters in the electors' respective states (u.s. politics)

پیشنهاد کاربران

electoral college ( علوم سیاسی و روابط بین الملل )
واژه مصوب: مجمع گزینندگان
تعریف: افراد منتخبی که موظف هستند فرد خاصی را انتخاب کنند
گروه گزینندگان ، گروه برگزینندگان ، گروه گزینشگران
مجمع گزینندگان ، مجمع برگزینندگان ، مجمع گزینشگران

بپرس