1. That elastic band will snap if you stretch it too far.
[ترجمه خجسته السادات جعفری] کش لاستیکی کش خواهد آمد اگر آنرا خیلی بکشی|
[ترجمه گوگل]اگر آن را بیش از حد بکشید، باند الاستیک میشکند[ترجمه ترگمان] اگه تا الان کشش بدی، این گروه elastic داغون میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Then flick the elastic band a couple of times.
[ترجمه گوگل]سپس نوار الاستیک را چند بار تکان دهید
[ترجمه ترگمان]بعد باند پیچی را چند بار تکان می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد باند پیچی را چند بار تکان می دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Love like an elastic band. Thy would be closely when they love each other.
[ترجمه گوگل]عشق مانند یک نوار الاستیک وقتی آنها همدیگر را دوست داشته باشند، از نزدیک نزدیک می شوند
[ترجمه ترگمان] عشق مثل یه گروه elastic وقتی که یکدیگر را دوست دارند، عشق تو از نزدیک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] عشق مثل یه گروه elastic وقتی که یکدیگر را دوست دارند، عشق تو از نزدیک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In our childhood, we sewed an elastic band inside our trousers to serve like today's waistband.
[ترجمه گوگل]در دوران کودکی ما داخل شلوارمان کش می دوختیم تا مثل کمربند امروزی کار کند
[ترجمه ترگمان]در دوران کودکی، ما یک نوار لاستیکی را در شلوار خودمان فرو می کردیم تا به کمربند ایمنی امروز خدمت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوران کودکی، ما یک نوار لاستیکی را در شلوار خودمان فرو می کردیم تا به کمربند ایمنی امروز خدمت کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The elastic band had to be stretched out before it would go round the parcel.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه دور بسته بچرخد، نوار الاستیک باید کشیده می شد
[ترجمه ترگمان]قبل از آن که بسته شود گروه کش دار می بایست کش و قوس می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از آن که بسته شود گروه کش دار می بایست کش و قوس می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Imagine, by contrast, an elastic band that passes through the hole in a doughnut.
[ترجمه گوگل]در مقابل، یک نوار الاستیک را تصور کنید که از سوراخ یک دونات عبور می کند
[ترجمه ترگمان]یک گروه کشسان را تصور کنید که در یک دونات از سوراخ عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک گروه کشسان را تصور کنید که در یک دونات از سوراخ عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The elastic band has perished.
[ترجمه گوگل]نوار الاستیک از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]نوار لاستیکی از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوار لاستیکی از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She tied the end of her pigtails with an elastic band.
[ترجمه گوگل]او انتهای خوکهایش را با یک نوار الاستیک گره زد
[ترجمه ترگمان]موهایش را با یک نوار لاستیکی محکم بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهایش را با یک نوار لاستیکی محکم بست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her long fair hair was fastened at the nape of her neck by an elastic band.
[ترجمه گوگل]موهای بلند و روشن او با کشی به پشت گردنش بسته شده بود
[ترجمه ترگمان]موهای بلندش را با یک نوار لاستیکی محکم به پشت گردن او بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهای بلندش را با یک نوار لاستیکی محکم به پشت گردن او بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then he starts to loop his hair into an elastic band first thing every morning.
[ترجمه گوگل]سپس هر روز صبح شروع به حلقه زدن موهای خود به یک نوار الاستیک می کند
[ترجمه ترگمان]بعد شروع می کند که هر روز صبح اولین کاری را که انجام می دهد انجام بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد شروع می کند که هر روز صبح اولین کاری را که انجام می دهد انجام بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A leather ring fitted over each shoulder, with an elastic band stretched between them across my back.
[ترجمه گوگل]یک حلقه چرمی روی هر شانه نصب شده بود، با یک نوار الاستیک که بین آنها در پشت من کشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]یک حلقه چرمی روی شانه هر شانه نصب شده بود و یک دسته کش کش میان آن ها روی پشتم قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حلقه چرمی روی شانه هر شانه نصب شده بود و یک دسته کش کش میان آن ها روی پشتم قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He pulled it farther open and saw that a bunch of quill pens in an elastic band had been moved.
[ترجمه گوگل]آن را بیشتر باز کرد و دید که دستهای از خودکارهای لچکی در یک نوار کش جابجا شدهاند
[ترجمه ترگمان]هری آن را باز کرد و دید که یک دسته قلم پر از قلم پر دار تکان خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هری آن را باز کرد و دید که یک دسته قلم پر از قلم پر دار تکان خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She seemed harassed and shop-worn, her greying hair tied up in a bun with a twisted elastic band.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید او مورد آزار و اذیت قرار گرفته بود و در مغازه پوشیده شده بود، موهای خاکستری اش را به صورت یک کش بسته شده با یک کش پیچ خورده
[ترجمه ترگمان]به نظر خسته می امد و خسته به نظر می رسید، موهای خاکستری رنگش با یک جفت سیخ سیخ سیخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر خسته می امد و خسته به نظر می رسید، موهای خاکستری رنگش با یک جفت سیخ سیخ سیخ شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Categories including knitting belt, garment accessories, jacquard ribbon, the word band, ribbon, jacquard tape, cotton rope, rope, elastic band, between the ribbons, lace and so on.
[ترجمه گوگل]دسته بندی ها شامل کمربند بافندگی، لوازم جانبی پوشاک، روبان ژاکارد، نوار کلمه، روبان، نوار ژاکارد، طناب نخی، طناب، کش، بین روبان، توری و غیره
[ترجمه ترگمان]دسته ها از جمله کمربند بافتنی، لوازم پوشاک، نوار jacquard، نوار ویدیو، نوار کاست، طناب نخی، طناب نخی، طناب، نوار لاستیکی، نوار لاستیکی، نوار لاستیکی و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دسته ها از جمله کمربند بافتنی، لوازم پوشاک، نوار jacquard، نوار ویدیو، نوار کاست، طناب نخی، طناب نخی، طناب، نوار لاستیکی، نوار لاستیکی، نوار لاستیکی و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Excellent recreational or fitness swimming cap. Specially designed to hold long hair. Has an elastic band at base for secure comfortable fit. Cap is fast drying and offers UV protection.
[ترجمه گوگل]کلاه شنای تفریحی یا تناسب اندام عالی طراحی ویژه برای نگه داشتن موهای بلند دارای یک نوار الاستیک در پایه برای تناسب راحت و ایمن کلاهک به سرعت خشک می شود و محافظت در برابر اشعه ماوراء بنفش را ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]کلاه شنا خوب تفریحی و یا کلاه شنا مخصوص تناسب اندام است به طور ویژه برای نگه داشتن موهای بلند طراحی شده است یک باند الاستیک در پایه برای تناسب با حالت مناسب دارد Cap به سرعت در حال خشک شدن است و از UV محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلاه شنا خوب تفریحی و یا کلاه شنا مخصوص تناسب اندام است به طور ویژه برای نگه داشتن موهای بلند طراحی شده است یک باند الاستیک در پایه برای تناسب با حالت مناسب دارد Cap به سرعت در حال خشک شدن است و از UV محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید