1. He hoped to escape El Paso, do great things, and return home a hero.
[ترجمه گوگل]او امیدوار بود که از ال پاسو فرار کند، کارهای بزرگی انجام دهد و یک قهرمان به خانه بازگردد
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که از آل پاسو بگریزد، کاره ای بزرگی انجام دهد و به خانه بازگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که از آل پاسو بگریزد، کاره ای بزرگی انجام دهد و به خانه بازگردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Anti-corruption investigators have noted growing corruption problems in El Paso.
[ترجمه گوگل]بازرسان مبارزه با فساد به مشکلات فزاینده فساد در ال پاسو اشاره کرده اند
[ترجمه ترگمان]ماموران تحقیق با فساد به افزایش مشکلات فساد در آل پاسو اشاره کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموران تحقیق با فساد به افزایش مشکلات فساد در آل پاسو اشاره کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The air in El Paso is arguably the dirtiest in Texas, violating federal standards for ozone, carbon monoxide and particulates.
[ترجمه گوگل]هوای ال پاسو مسلماً کثیف ترین هوا در تگزاس است که استانداردهای فدرال برای ازن، مونوکسید کربن و ذرات معلق را نقض می کند
[ترجمه ترگمان]هوا در آل پاسو به طور حتم the در تگزاس است و استانداردهای فدرال برای اوزون، مونوکسید کربن و ذرات را نقض می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوا در آل پاسو به طور حتم the در تگزاس است و استانداردهای فدرال برای اوزون، مونوکسید کربن و ذرات را نقض می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Under the reorganization plan, El Paso Electric will repay creditors using proceeds from an underwritten public offering of mortgage bonds.
[ترجمه گوگل]بر اساس طرح سازماندهی مجدد، ال پاسو الکتریک با استفاده از درآمد حاصل از عرضه عمومی اوراق قرضه وام مسکن به طلبکاران بازپرداخت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]طبق برنامه سازماندهی مجدد، شرکت آل پاسو Electric با استفاده از درآمد حاصل از پرداخت وام های رهنی underwritten پرداخت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق برنامه سازماندهی مجدد، شرکت آل پاسو Electric با استفاده از درآمد حاصل از پرداخت وام های رهنی underwritten پرداخت خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What's the best way to get to El Paso?
[ترجمه گوگل]بهترین راه برای رفتن به ال پاسو چیست؟
[ترجمه ترگمان]بهترین راه برای رسیدن به آل پاسو چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین راه برای رسیدن به آل پاسو چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. El Paso is located on the U. S. -Mexico border.
[ترجمه گوگل]ال پاسو در مرز ایالات متحده و مکزیک واقع شده است
[ترجمه ترگمان]آل پاسو در ایالات متحده آمریکا قرار دارد اس - مرز مکزیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آل پاسو در ایالات متحده آمریکا قرار دارد اس - مرز مکزیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. El Paso voters decided the issue only once, 10 years ago.
[ترجمه گوگل]رای دهندگان ال پاسو تنها یک بار، 10 سال پیش، به این موضوع تصمیم گرفتند
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان آل پاسو فقط یک بار، ۱۰ سال پیش این مساله را حل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رای دهندگان آل پاسو فقط یک بار، ۱۰ سال پیش این مساله را حل کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Upon reaching downtown El Paso, I met an old man, a bum on the street corner.
[ترجمه گوگل]با رسیدن به مرکز شهر ال پاسو، با پیرمردی در گوشه خیابان آشنا شدم
[ترجمه ترگمان]با رسیدن به مرکز شهر آل پاسو، با یک مرد پیر آشنا شدم، یک ولگرد در گوشه خیابان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با رسیدن به مرکز شهر آل پاسو، با یک مرد پیر آشنا شدم، یک ولگرد در گوشه خیابان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We got into El Paso at 4:30 p. m. and were greeted by our friends.
[ترجمه گوگل]ساعت 16:30 وارد ال پاسو شدیم متر و مورد استقبال دوستانمان قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]ساعت ۴: ۳۰ بعد از ظهر به آل پاسو وارد شدیم متر و از طرف دوستان ما مورد استقبال قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساعت ۴: ۳۰ بعد از ظهر به آل پاسو وارد شدیم متر و از طرف دوستان ما مورد استقبال قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The mayor vetoed it, saying that El Paso would be a laughing - stock.
[ترجمه گوگل]شهردار آن را وتو کرد و گفت که ال پاسو خنده دار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]شهردار آنجا را وتو کرد و گفت آل پاسو یک سهام مسخره خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهردار آنجا را وتو کرد و گفت آل پاسو یک سهام مسخره خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This picture was taken somewhere in El Paso, a city in western Texas.
[ترجمه گوگل]این عکس جایی در ال پاسو، شهری در غرب تگزاس گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]این عکس در آل پاسو شهری در غرب تگزاس گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عکس در آل پاسو شهری در غرب تگزاس گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When I was I was through El Paso on my way to California.
[ترجمه گوگل]زمانی که من بودم، از طریق ال پاسو به سمت کالیفرنیا می رفتم
[ترجمه ترگمان]وقتی من بودم از آل پاسو به سمت کالیفرنیا می رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی من بودم از آل پاسو به سمت کالیفرنیا می رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. THE University of Texas - El Paso ( UTEP ) is one of the most binational of America's big universities.
[ترجمه گوگل]دانشگاه تگزاس - ال پاسو (UTEP) یکی از دو ملیتی ترین دانشگاه های بزرگ آمریکا است
[ترجمه ترگمان]دانشگاه تگزاس - آل پاسو یکی از دانشگاه های بزرگ آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشگاه تگزاس - آل پاسو یکی از دانشگاه های بزرگ آمریکا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rounding out the top 5 were Detroit, El Paso, Texas, and Las Vegas.
[ترجمه گوگل]دیترویت، ال پاسو، تگزاس و لاسوگاس در رتبههای پنجم قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]کنار ۵ نفر برتر دیترویت، آل پاسو، تگزاس و لاس وگاس قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنار ۵ نفر برتر دیترویت، آل پاسو، تگزاس و لاس وگاس قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید