1. The best pieces include three paintings by El Greco.
[ترجمه گوگل]بهترین قطعات شامل سه نقاشی از ال گرکو است
[ترجمه ترگمان]بهترین قطعات شامل سه نقاشی آل گرکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین قطعات شامل سه نقاشی آل گرکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In El Greco they are raised to heaven.
[ترجمه گوگل]در ال گرکو آنها به بهشت برافراشته می شوند
[ترجمه ترگمان]در آل گرکو به بهشت برده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آل گرکو به بهشت برده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This work, and two other El Greco icons, will be seen for the first time in this country at the Metropolitan exhibition. They are also the first works visitors will see.
[ترجمه گوگل]این اثر و دو نماد دیگر ال گرکو برای اولین بار در این کشور در نمایشگاه متروپولیتن دیده می شوند آنها همچنین اولین آثاری هستند که بازدیدکنندگان خواهند دید
[ترجمه ترگمان]این اثر، و دو آیکون دیگر آل گرکو، برای اولین بار در این کشور در نمایشگاه متروپولیتن دیده می شوند آن ها همچنین اولین کسانی هستند که بازدید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اثر، و دو آیکون دیگر آل گرکو، برای اولین بار در این کشور در نمایشگاه متروپولیتن دیده می شوند آن ها همچنین اولین کسانی هستند که بازدید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Picasso is trying to "take back" El Greco, by corrupting our capacity to see the original.
[ترجمه گوگل]پیکاسو در تلاش است تا ال گرکو را "پس بگیرد"، با تخریب ظرفیت ما برای دیدن نسخه اصلی
[ترجمه ترگمان]پیکاسو تلاش می کند \" آل گرکو را با فاسد کردن ظرفیت خود برای دیدن اصل و اصل به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیکاسو تلاش می کند \" آل گرکو را با فاسد کردن ظرفیت خود برای دیدن اصل و اصل به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. El Greco continues to inspire a new generation of contemporary artists.
[ترجمه گوگل]ال گرکو همچنان الهام بخش نسل جدیدی از هنرمندان معاصر است
[ترجمه ترگمان]آل گرکو به الهام بخشیدن به نسل جدیدی از هنرمندان معاصر ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آل گرکو به الهام بخشیدن به نسل جدیدی از هنرمندان معاصر ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I suppose Velasquez was a better painter than El Greco.
[ترجمه گوگل]فکر می کنم ولاسکوئز نقاش بهتری از ال گرکو بود
[ترجمه ترگمان]گمان می کنم Velasquez از آل گر کو نقاش بهتری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گمان می کنم Velasquez از آل گر کو نقاش بهتری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The last major El Greco exhibition in the United States opened at the National Gallery of Art in Washington in 198
[ترجمه گوگل]آخرین نمایشگاه بزرگ ال گرکو در ایالات متحده در گالری ملی هنر واشنگتن در سال 198 افتتاح شد
[ترجمه ترگمان]آخرین نمایشگاه آل گرکو در ایالات متحده در سال ۱۹۸ میلادی در گالری ملی هنر در واشنگتن افتتاح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین نمایشگاه آل گرکو در ایالات متحده در سال ۱۹۸ میلادی در گالری ملی هنر در واشنگتن افتتاح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He is strongly influenced by Spanish painters such as Goya and El Greco.
[ترجمه گوگل]او به شدت تحت تأثیر نقاشان اسپانیایی مانند گویا و ال گرکو قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]او به شدت تحت تاثیر نقاشان اسپانیایی چون گویا و آل گرکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به شدت تحت تاثیر نقاشان اسپانیایی چون گویا و آل گرکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The news of its discovery comes just a week after another "lost" El Greco work was put on display in Poland.
[ترجمه گوگل]خبر کشف آن تنها یک هفته پس از نمایش یک اثر «گمشده» دیگر از ال گرکو در لهستان منتشر شد
[ترجمه ترگمان]اخبار مربوط به این کشف تنها یک هفته پس از آن صورت می گیرد که کار گرکو در لهستان به نمایش گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخبار مربوط به این کشف تنها یک هفته پس از آن صورت می گیرد که کار گرکو در لهستان به نمایش گذاشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In the Metropolitan's nearby Robert Wood Johnson Jr. Gallery the museum will display five Pollock drawings that are at least loosely based on El Greco paintings.
[ترجمه گوگل]در گالری رابرت وود جانسون جونیور در نزدیکی متروپولیتن، موزه پنج طرح پولاک را به نمایش خواهد گذاشت که حداقل بر اساس نقاشی های ال گرکو هستند
[ترجمه ترگمان]در پایتخت، رابرت وود جانسون پسر گالری موزه پنج طرح پولاک را نمایش خواهد داد که حداقل براساس نقاشی های آل گرکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پایتخت، رابرت وود جانسون پسر گالری موزه پنج طرح پولاک را نمایش خواهد داد که حداقل براساس نقاشی های آل گرکو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. "This painting originates from a particularly exciting moment in El Greco"s career, when the artist was still developing what became his distinctive style. "
[ترجمه گوگل]«این نقاشی از لحظهای هیجانانگیز در زندگی حرفهای ال گرکو سرچشمه میگیرد، زمانی که هنرمند هنوز در حال توسعه چیزی بود که سبک متمایز او شد "
[ترجمه ترگمان]\" این نقاشی از یک لحظه بسیار هیجان انگیز در حرفه آل گرکو ناشی می شود، زمانی که هنرمند هنوز در حال توسعه چیزی است که به سبک متمایز او شده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" این نقاشی از یک لحظه بسیار هیجان انگیز در حرفه آل گرکو ناشی می شود، زمانی که هنرمند هنوز در حال توسعه چیزی است که به سبک متمایز او شده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. As a young man, Mr. Salinger had a long, melancholy face and deep soulful eyes, but now, in the few photographs that surfaced, he looked gaunt and gray, like someone in an El Greco painting.
[ترجمه گوگل]در جوانی، آقای سلینجر چهرهای بلند و مالیخولیایی و چشمان عمیقی داشت، اما اکنون، در چند عکسی که ظاهر شد، مانند کسی که در نقاشی ال گرکو است، لاغر و خاکستری به نظر میرسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مرد جوان، صورت long و چشم های گود افتاده و چشم های گود افتاده داشت، اما حالا، در چند عکس که ظاهر شده بود، لاغر و خاکستری به نظر می رسید، مثل کسی که در an نقاشی شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک مرد جوان، صورت long و چشم های گود افتاده و چشم های گود افتاده داشت، اما حالا، در چند عکس که ظاهر شده بود، لاغر و خاکستری به نظر می رسید، مثل کسی که در an نقاشی شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I should want to feast my eyes upon the warm colors of Veronese, study the mysteries of El Greco, catch a new vision of Nature from Corot.
[ترجمه گوگل]من باید بخواهم چشمانم را به رنگ های گرم ورونز بچسبانم، اسرار ال گرکو را مطالعه کنم، دید جدیدی از طبیعت از کوروت بگیرم
[ترجمه ترگمان]می خواهم چشم هایم را به رنگ های گرم ورونزه جشن بگیرم، رازهای آل گرکو را مطالعه کنم، یک تصویر جدید از طبیعت را از Corot بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواهم چشم هایم را به رنگ های گرم ورونزه جشن بگیرم، رازهای آل گرکو را مطالعه کنم، یک تصویر جدید از طبیعت را از Corot بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But since the 19th century, when a group of critics, artists and collectors rediscovered his work, El Greco has been an enduring fascination for modern artists.
[ترجمه گوگل]اما از قرن نوزدهم، زمانی که گروهی از منتقدان، هنرمندان و مجموعه داران آثار او را دوباره کشف کردند، ال گرکو برای هنرمندان مدرن جذابیت ماندگاری داشته است
[ترجمه ترگمان]اما از قرن نوزدهم زمانی که گروهی از منتقدان، هنرمندان و گردآورندگان بازیافت آثار خود را کشف کردند، آل گرکو شیفتگی همیشگی برای هنرمندان مدرن بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما از قرن نوزدهم زمانی که گروهی از منتقدان، هنرمندان و گردآورندگان بازیافت آثار خود را کشف کردند، آل گرکو شیفتگی همیشگی برای هنرمندان مدرن بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید