1. The battle of El Alamein was, in Churchill's phrase, "the end of the beginning'.
[ترجمه گوگل]نبرد العالمین به تعبیر چرچیل «پایان آغاز» بود
[ترجمه ترگمان]این نبرد El عبارت بود از \"پایان آغاز\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نبرد El عبارت بود از \"پایان آغاز\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As is well known, the Battle of El Alamein was a resounding victory and established Montgomery's reputation.
[ترجمه گوگل]همانطور که شناخته شده است، نبرد العلمین یک پیروزی چشمگیر بود و شهرت مونتگومری را تثبیت کرد
[ترجمه ترگمان]همان طور که شناخته شده است، نبرد of یک پیروزی چشمگیر بود و شهرت مونتگومری را به وجود آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که شناخته شده است، نبرد of یک پیروزی چشمگیر بود و شهرت مونتگومری را به وجود آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In 194 the second battle of El Alamein ended after 12 days.
[ترجمه گوگل]در سال 194 نبرد دوم العلمین پس از 12 روز پایان یافت
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ نبرد دوم El پس از ۱۲ روز به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ نبرد دوم El پس از ۱۲ روز به پایان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Battle of El Alamein was a turning point in the war.
[ترجمه گوگل]نبرد العالمین نقطه عطفی در جنگ بود
[ترجمه ترگمان]نبرد El نقطه عطفی در جنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نبرد El نقطه عطفی در جنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. El Alamein Fountain: Beautiful fountain and war memorial in the city of Sydney, New South Wales, Australia.
[ترجمه گوگل]فواره العلمین: فواره زیبا و یادبود جنگ در شهر سیدنی، نیو ساوت ولز، استرالیا
[ترجمه ترگمان]\"آل Alamein\": فواره زیبا و بنای یادبود جنگ در شهر سیدنی، نیو ساوت ولز، استرالیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"آل Alamein\": فواره زیبا و بنای یادبود جنگ در شهر سیدنی، نیو ساوت ولز، استرالیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In headlong retreat after the Battle of El Alamein, Rommel had disobeyed orders of his F ü hrer.
[ترجمه گوگل]رومل در عقب نشینی سرسختانه پس از نبرد العلمین، از دستورات Führer خود سرپیچی کرد
[ترجمه ترگمان]در عقب نشینی پس از جنگ of، رو مل دستور of u را نافرمانی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عقب نشینی پس از جنگ of، رو مل دستور of u را نافرمانی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Shortly after the birth of their only child, Tania, Etienne died from chest wounds at the Battle of El Alamein in October 194
[ترجمه گوگل]اندکی پس از تولد تنها فرزندشان، تانیا، اتین بر اثر جراحات قفسه سینه در نبرد العلمین در اکتبر 194 درگذشت
[ترجمه ترگمان]اندکی پس از تولد their، Tania، اتین در نبرد of در اکتبر ۱۹۴ در اثر جراحات سینه درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اندکی پس از تولد their، Tania، اتین در نبرد of در اکتبر ۱۹۴ در اثر جراحات سینه درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A camel leers over the wreckage left on the El Alamein battleground, May 1 1950, where one of the crucial struggles of World War II was fought.
[ترجمه گوگل]یک شتر از لاشه های باقی مانده در میدان نبرد العلمین، 1 مه 1950، جایی که یکی از مبارزات حیاتی جنگ جهانی دوم در جریان بود، غافلگیر شد
[ترجمه ترگمان]یک شتر در ۱ مه ۱۹۵۰ بر روی خرابه های باقیمانده در میدان نبرد El، جایی که یکی از کش مکش های حیاتی جنگ جهانی دوم بود، برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک شتر در ۱ مه ۱۹۵۰ بر روی خرابه های باقیمانده در میدان نبرد El، جایی که یکی از کش مکش های حیاتی جنگ جهانی دوم بود، برخورد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In 194 during World War Two, Axis forces retreated from El Alamein in North Africa in a major victory for British forces commanded by Field Marshal Bernard Montgomery.
[ترجمه گوگل]در سال 194 در طول جنگ جهانی دوم، نیروهای محور از العلمین در شمال آفریقا عقب نشینی کردند تا یک پیروزی بزرگ برای نیروهای بریتانیایی به فرماندهی فیلد مارشال برنارد مونتگومری به دست آورد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ در زمان جنگ جهانی دوم، نیروهای محور از El در آفریقای شمالی در یک پیروزی بزرگ برای نیروهای بریتانیایی تحت فرماندهی فیلد مارشال برنارد Montgomery عقب نشینی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ در زمان جنگ جهانی دوم، نیروهای محور از El در آفریقای شمالی در یک پیروزی بزرگ برای نیروهای بریتانیایی تحت فرماندهی فیلد مارشال برنارد Montgomery عقب نشینی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 194 during World War Two, Britain launched a major offensive against Axis forces at El Alamein in Egypt.
[ترجمه گوگل]در سال 194 در طول جنگ جهانی دوم، بریتانیا حمله بزرگی را علیه نیروهای محور در العلمین در مصر آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ جهانی دوم، بریتانیا حمله بزرگی را علیه نیروهای محور در Alamein در مصر آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ جهانی دوم، بریتانیا حمله بزرگی را علیه نیروهای محور در Alamein در مصر آغاز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mr Rann was born in Sidcup, Kent, in 195 His father an electrician who fought at El Alamein.
[ترجمه گوگل]آقای ران در سال 195 در سیدکاپ، کنت به دنیا آمد پدرش یک برقکار بود که در العلمین جنگید
[ترجمه ترگمان]آقای Rann در Sidcup، کنت، در ۱۹۵ پدر او یک برق کار متولد شد که در El جنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Rann در Sidcup، کنت، در ۱۹۵ پدر او یک برق کار متولد شد که در El جنگید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The 26-year old teacher told the authorities he picked up the ammunition in the Egyptian north coast town El Alamein, the site of one of the most decisive battles in World War II.
[ترجمه گوگل]این معلم 26 ساله به مقامات گفت که مهمات را در شهر العلمین در شمال مصر، محل یکی از سرنوشت سازترین نبردها در جنگ جهانی دوم، برداشته است
[ترجمه ترگمان]این معلم ۲۶ ساله به مقامات گفت که او مهمات را در شهر ساحلی شمالی آل Alamein که محل یکی از مهم ترین نبردها در جنگ جهانی دوم است، جمع آوری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این معلم ۲۶ ساله به مقامات گفت که او مهمات را در شهر ساحلی شمالی آل Alamein که محل یکی از مهم ترین نبردها در جنگ جهانی دوم است، جمع آوری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید