1. Many workers can only eke out their redundancy money for about 10 weeks.
[ترجمه یاسر] بسیاری از کارگران تنها می توانند با پول روزانه خود مدت ۱۰ هفته را بسر کنند ( بگذرانند )|
[ترجمه گوگل]بسیاری از کارگران فقط می توانند حدود 10 هفته پول اضافی خود را دریافت کنند[ترجمه ترگمان]بسیاری از کارگران تنها می توانند پول روزانه خود را به مدت ۱۰ هفته به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They eke out a miserable existence in cardboard shacks.
[ترجمه گوگل]آنها زندگی بدی را در کلبه های مقوایی به دست می آورند
[ترجمه ترگمان]آن ها در کلبه های مقوایی زندگی فلاکت باری به وجود می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در کلبه های مقوایی زندگی فلاکت باری به وجود می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. How did Mum manage to eke out the food when we were kids?
[ترجمه Termeh Bertina] وقتی ما بچه بودیم چطوری مامانم جیره بندی کردن ( صرفه جویی کردن ) غذا رو کنترل میکرد؟|
[ترجمه گوگل]وقتی ما بچه بودیم، مادر چطور توانست غذا را بیرون بیاورد؟[ترجمه ترگمان]وقتی بچه بودیم، مامان چه طوری تونس ته غذا رو به هم بز نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They eke out a precarious existence foraging in rubbish dumps.
[ترجمه گوگل]آنها به دنبال یافتن یک موجودیت ناپایدار در زباله دانی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها زندگی پر مخاطره را به دنبال آذوقه و انبارهای زباله های خود به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها زندگی پر مخاطره را به دنبال آذوقه و انبارهای زباله های خود به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She managed to eke out her student loan till the end of the year.
[ترجمه گوگل]او موفق شد وام دانشجویی خود را تا پایان سال دریافت کند
[ترجمه ترگمان]او توانست وام دانشجویی خود را تا پایان سال تمدید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توانست وام دانشجویی خود را تا پایان سال تمدید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We must try to eke out our water supply.
[ترجمه گوگل]ما باید سعی کنیم آب خود را تامین کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید سعی کنیم منبع آب هامون رو پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید سعی کنیم منبع آب هامون رو پیدا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They eke out a precarious existence .
[ترجمه گوگل]آنها وجودی پرمخاطره را دنبال می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها زندگی precarious را به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها زندگی precarious را به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Sip your drink, don't gulp it. Eke out the little pleasures.
[ترجمه گوگل]نوشیدنی خود را بنوشید، آن را نبلعید لذت های کوچک را کنار بگذارید
[ترجمه ترگمان]بخور، بخور از لذت های کوچیک لذت می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخور، بخور از لذت های کوچیک لذت می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I pictured her trying to eke out her money - for I was sure there was not much.
[ترجمه گوگل]من او را در حال تلاش برای بیرون آوردن پول خود تصویر کردم - زیرا مطمئن بودم که پول زیادی وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]تصور کردم که سعی دارد پولش را در بیاورد - چون مطمئن بودم چیز زیادی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصور کردم که سعی دارد پولش را در بیاورد - چون مطمئن بودم چیز زیادی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The elderly eke out a living on pensions averaging from $ 50 to $ 75 monthly.
[ترجمه گوگل]سالمندان با حقوق بازنشستگی به طور متوسط از 50 تا 75 دلار در ماه زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]افراد سالخورده به طور متوسط از ۵۰ تا ۷۵ دلار در ماه زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد سالخورده به طور متوسط از ۵۰ تا ۷۵ دلار در ماه زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Most of them eke out a living as subsistence farmers.
[ترجمه گوگل]اکثر آنها از طریق کشاورزان امرار معاش می کنند
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها امرار معاش می کنند و امرار معاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها امرار معاش می کنند و امرار معاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She continued to eke out a living based on the fading memories of her famous plunge.
[ترجمه گوگل]او بر اساس خاطرات محو سقوط معروف خود به امرار معاش ادامه داد
[ترجمه ترگمان]او ادامه داد تا زندگی خود را براساس خاطرات fading که در آن شیرجه زده بود محو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ادامه داد تا زندگی خود را براساس خاطرات fading که در آن شیرجه زده بود محو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They will do well to eke out a draw.
[ترجمه گوگل]آنها به خوبی کار خواهند کرد که به تساوی دست یابند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای کسب قرعه کشی به خوبی کار خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای کسب قرعه کشی به خوبی کار خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cliff's family worked in the cotton fields to eke out a meager living.
[ترجمه گوگل]خانواده کلیف در مزارع پنبه کار میکردند تا زندگی ناچیزی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]خانواده کلیف در کشتزارهای پنبه کار می کردند تا درآمدی ناچیز به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده کلیف در کشتزارهای پنبه کار می کردند تا درآمدی ناچیز به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید