1. I guessed, by his preparations, that egress was allowed, and, leaving my hard couch, made a movement to follow him.
[ترجمه گوگل]با تدارک او حدس زدم که خروج مجاز است و در حالی که کاناپه سختم را رها کردم، حرکتی به دنبال او انجام دادم
[ترجمه ترگمان]حدس می زدم که در این راه خروج از راه خروج، و ترک کردن نیمکت سخت من، حرکتی برای دنبال کردن او به وجود اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Despite the egress of isolated specimens, museum collections grow in proportion to the director's burden of deciding what to accept.
[ترجمه گوگل]علیرغم خروج نمونههای مجزا، مجموعههای موزهها متناسب با بار مدیر در تصمیمگیری برای پذیرش رشد میکنند
[ترجمه ترگمان]با وجود خروج نمونه های ایزوله شده، مجموعه های موزه نسبت به بار مدیر تصمیم می گیرند که چه چیزی را بپذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. With affordable internal access and egress, basements provide options for dwellings short of space.
[ترجمه گوگل]با دسترسی داخلی و خروجی مقرون به صرفه، زیرزمین ها گزینه هایی را برای خانه های کم فضا فراهم می کنند
[ترجمه ترگمان]زیرزمین با دسترسی به دسترسی داخلی و خروج از آن، گزینه هایی برای مسکن کوتاه مدت را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Denied its usual egress, the river had burst its banks and was pouring down the fire-ravaged streets.
[ترجمه گوگل]رودخانه که خروج معمول خود را رد کرده بود، از کناره های خود خارج شده بود و در خیابان های ویران شده آتش می ریخت
[ترجمه ترگمان]عبور از خروج همیشگی آن، رودخانه از ساحل آن بیرون زده و از خیابان های fire به پایین سرازیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. LSR and egress LER receive and transmit labeled packets, executing ILM ( incoming Label Map ) forwarder.
[ترجمه گوگل]LSR و Egress LER بستههای برچسبدار را دریافت و ارسال میکنند و ILM (نقشه برچسب ورودی) را اجرا میکنند
[ترجمه ترگمان]LER خروجی و خروجی بسته های برچسب دار را دریافت و ارسال می کنند و ILM (نقشه برچسب ورودی)را اجرا می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Any enclosure required must be sealed against air egress everywhere except at the specified air outlet point. Sentence dictionary
[ترجمه گوگل]هر محفظه مورد نیاز باید در برابر خروج هوا در همه جا به جز در نقطه خروجی مشخص شده آب بندی شود فرهنگ لغت جمله
[ترجمه ترگمان]هر گونه فضای مورد نیاز باید در همه جا به جز در نقطه خروجی هوا مشخص شود فرهنگ لغت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Approach from the East and egress South.
[ترجمه گوگل]رویکرد از شرق و خروج از جنوب
[ترجمه ترگمان]از شرق و جنوب این راه را پیش بگیرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Prevents egress of the latter through the unsealed portion.
[ترجمه گوگل]از خروج دومی از قسمت بدون مهر و موم جلوگیری می کند
[ترجمه ترگمان]خروج از آن قسمت از قسمت دوم باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Drains achieve a ready egress of the liquid blood.
[ترجمه گوگل]درن ها به خروجی آماده از خون مایع دست می یابند
[ترجمه ترگمان]Drains یه خروجی برای خروج از خون مایع پیدا می شه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Fire escape Means of rapid egress from a Building, primarily intended for use in of fire.
[ترجمه گوگل]فرار از آتش وسیله ای برای خروج سریع از ساختمان، که عمدتاً برای استفاده در آتش سوزی در نظر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]وسایل فرار از آتش به معنای خروج سریع از ساختمان است که در درجه اول برای استفاده در آتش مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But his parents egress frequently remain him in the family.
[ترجمه گوگل]اما پدر و مادرش اغلب او را در خانواده ترک می کنند
[ترجمه ترگمان]اما معمولا در خانواده او مانع از خروج او می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Safe access and egress can be achieved by various methods.
[ترجمه گوگل]دسترسی و خروج ایمن را می توان با روش های مختلف به دست آورد
[ترجمه ترگمان]دسترسی ایمن و خروج از آن را می توان با روش های مختلف به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A high seating position makes ingress and egress easy.
[ترجمه گوگل]موقعیت بالای نشستن، ورود و خروج را آسان می کند
[ترجمه ترگمان]موقعیت نشستن بالا به آسانی ورود و خروج را آسان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Means of rapid egress from a Building, primarily intended for use in case of fire.
[ترجمه گوگل]وسیلهای برای خروج سریع از ساختمان، که عمدتاً برای استفاده در مواقع آتشسوزی در نظر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]وسایل خروج سریع از ساختمان، در درجه اول برای استفاده در صورت آتش سوزی در نظر گرفته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Installed near building exits or along egress routes, the compact speaker produces broadband noise to lead people toward exits.
[ترجمه گوگل]این بلندگوی جمع و جور که در نزدیکی خروجی های ساختمان یا در امتداد مسیرهای خروج نصب می شود، صدای پهنای باند تولید می کند تا افراد را به سمت خروجی ها هدایت کند
[ترجمه ترگمان]در نزدیکی ساختمان نصب شده یا در امتداد مسیرهای خارج از خروجی، سخنگوی فشرده صداهای باند پهن را تولید می کند که منجر به خروج افراد به سمت خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید