1. the efficacy of these curative measures is still in doubt
فایده ی این اقدام های درمانی هنوز مورد شک است.
2. Recent medical studies confirm the efficacy of a healthier lifestyle.
[ترجمه گوگل]مطالعات پزشکی اخیر اثربخشی یک سبک زندگی سالم را تایید می کند
[ترجمه ترگمان]مطالعات پزشکی اخیر اثربخشی روش زندگی سالم تر را تایید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We reviewed the evidence for the efficacy and acceptability of serotonin reuptake inhibitors compared with the tricyclic and related antidepressants by meta-analysis.
[ترجمه گوگل]ما شواهد مربوط به اثربخشی و مقبولیت مهارکنندههای بازجذب سروتونین را در مقایسه با داروهای ضد افسردگی سه حلقهای و مرتبط با متاآنالیز بررسی کردیم
[ترجمه ترگمان]ما شواهدی برای اثربخشی و پذیرش بازدارنده های بازجذب سروتونین در مقایسه با سه حلقه ای و داروهای ضد افسردگی مرتبط با فرا تحلیل را مورد بررسی قرار دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But the political and military efficacy of the pacts was always open to doubt.
[ترجمه گوگل]اما کارآیی سیاسی و نظامی این پیمان ها همیشه قابل تردید بود
[ترجمه ترگمان]اما اثربخشی نظامی و نظامی the همواره آشکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Six prospective randomised trials have evaluated the efficacy of elemental diets in Crohn's disease.
[ترجمه گوگل]شش کارآزمایی تصادفیشده آیندهنگر، اثربخشی رژیمهای غذایی عنصری را در بیماری کرون ارزیابی کردهاند
[ترجمه ترگمان]شش آزمایش randomised آینده، اثربخشی رژیم های عنصری را در بیماری Crohn ارزیابی کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A trial is first performed to show efficacy and, within limits, to quantify the effect.
[ترجمه گوگل]یک کارآزمایی ابتدا برای نشان دادن اثربخشی و، در محدودههای محدود، برای تعیین کمیت اثر انجام میشود
[ترجمه ترگمان]یک آزمایش برای نشان دادن اثربخشی و در محدوده، برای تعیین کمیت تاثیر انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Several studies have shown the efficacy of 6-mercaptopurine and azathioprine in the treatment of both ulcerative colitis and Crohn's disease.
[ترجمه گوگل]مطالعات متعددی اثربخشی 6- مرکاپتوپورین و آزاتیوپرین را در درمان کولیت اولسراتیو و بیماری کرون نشان دادهاند
[ترجمه ترگمان]مطالعات متعددی اثر ۶ - mercaptopurine و azathioprine را در درمان هر دو بیماری ulcerative colitis و Crohn نشان داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Uncertainties about the efficacy of volume expansion on freezing in rock shattering have encouraged the examination of other possibilities.
[ترجمه گوگل]عدم قطعیت در مورد اثربخشی افزایش حجم در انجماد در خرد شدن سنگ، بررسی احتمالات دیگر را تشویق کرده است
[ترجمه ترگمان]Uncertainties در مورد تاثیر انبساط حجمی روی یخ زدن در شکستن سنگ، بررسی احتمالات دیگر را تشویق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Several recent studies have confirmed the efficacy of lengthy spacing.
[ترجمه گوگل]چندین مطالعه اخیر اثربخشی فاصله طولانی را تایید کرده اند
[ترجمه ترگمان]چندین مطالعه اخیر، کارایی فاصله طولانی را تایید کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Based on efficacy and toxicity data, the recommended drugs in these seizure categories are carbamazepine and phenytoin.
[ترجمه گوگل]بر اساس دادههای اثربخشی و سمیت، داروهای توصیه شده در این دستههای تشنج، کاربامازپین و فنیتوئین هستند
[ترجمه ترگمان]براساس داده های سنجش و سمیت، داروهای توصیه شده در این دسته های کشف، carbamazepine و phenytoin هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It can also lead to the efficacy of our advice becoming the burning issue of discussion.
[ترجمه گوگل]همچنین می تواند منجر به کارآمدی توصیه های ما شود که به موضوع داغ بحث تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]هم چنین آن می تواند به کارایی توصیه ما در حال تبدیل شدن به موضوع داغ بحث منجر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In conclusion, this study has evaluated the efficacy of four commercial serological tests in comparison with standard biopsy related tests.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، این مطالعه کارایی چهار تست سرولوژیکی تجاری را در مقایسه با تستهای استاندارد مربوط به بیوپسی ارزیابی کرده است
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، این مطالعه اثربخشی چهار تست serological تجاری را در مقایسه با نمونه برداری با نمونه برداری استاندارد مورد ارزیابی قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There is efficacy and grace in the process alone and the subtle differences come only with experience.
[ترجمه گوگل]کارایی و لطف در این فرآیند به تنهایی وجود دارد و تفاوت های ظریف تنها با تجربه به دست می آیند
[ترجمه ترگمان]در این فرآیند اثربخشی و زیبایی وجود دارد و تفاوت ظریف تنها با تجربه حاصل می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Sufficient data on safety and efficacy of long-term use of Ritalin in children are not yet available.
[ترجمه گوگل]اطلاعات کافی در مورد ایمنی و اثربخشی مصرف طولانی مدت ریتالین در کودکان هنوز در دسترس نیست
[ترجمه ترگمان]اطلاعات کافی درباره ایمنی و کارایی استفاده طولانی مدت از Ritalin در کودکان هنوز در دسترس نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید