1. He studied the Gascon's dark effete face and the jewel-encrusted pearl which swung arrogantly from one ear lobe.
[ترجمه گوگل]او چهره تیره گاسکونی و مروارید تزئین شده با جواهر را که با غرور از یک لاله گوش تاب می خورد، مطالعه کرد
[ترجمه ترگمان]صورت تیره و سیاهش را برانداز کرد و the را که از یک قسمت گوش مغرورانه آویزان شده بود برانداز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If there were ever an illustration of an effete ruling elite, it is this.
[ترجمه گوگل]اگر تا به حال نمونه ای از یک نخبگان حاکم وجود داشته باشد، این است
[ترجمه ترگمان]اگر تا به حال تصویری از نخبگان حاکم مستبد وجود داشته باشد، این مورد نیز صدق می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Could one call it decadent or effete?
[ترجمه گوگل]آیا می توان آن را منحط یا اثرگذار نامید؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توان آن را منحط و منحط نامید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Road to Wigan Pier's wanton polemics against effete intellectuals and strident feminists are suffused by homophobia.
[ترجمه گوگل]راه به سوی مشاجرههای عجولانه ویگان اسکله علیه روشنفکران و فمینیستهای سرسخت، آغشته به همجنسگرا هراسی است
[ترجمه ترگمان]جاده به سوی اسکله wanton اسکله wanton بر ضد روشنفکران و feminists با شدت از همجنس گرایی پر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Both were unpopular: Waugh as an effete reactionary; Orwell for his unfashionable anti-Stalinism.
[ترجمه گوگل]هر دو نامحبوب بودند اورول به خاطر ضد استالینیسم غیرمُدش
[ترجمه ترگمان]هر دو مورد تنفر قرار گرفتند: Waugh به عنوان یک effete ارتجاعی، Orwell برای anti از مد افتاده او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. People said the aristocracy was effete.
[ترجمه گوگل]مردم می گفتند اشراف افکتی است
[ترجمه ترگمان]مردم می گفتند که آریستوکراسی effete است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. During the ages, Greek civilization declined and became effete.
[ترجمه گوگل]در طول اعصار، تمدن یونان رو به زوال نهاد و رواج یافت
[ترجمه ترگمان]در طی قرون، تمدن یونانی کاهش یافت و تبدیل به effete شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Besides, metacognition training has brought the effete of transfer to the academic results.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، آموزش فراشناخت اثر انتقال را به نتایج تحصیلی آورده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، آموزش فراشناخت دانش انتقال به نتایج تحصیلی را به ارمغان آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Do you know how many curly-haired, effete sycophants there are waiting to replace you?
[ترجمه گوگل]آیا میدانی چه تعداد شیکفکر مو فرفری و افکتی منتظرند تا جایگزین تو شوند؟
[ترجمه ترگمان]می دونی چند تا مو فرفری، effete که منتظرن جای تو رو عوض کنن؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. With nothing to do all day the aristocracy had grown effete and lazy.
[ترجمه گوگل]اشراف بدون هیچ کاری در تمام روز تنبل و تنبل شده بودند
[ترجمه ترگمان]در تمام طول روز، آریستوکراسی effete و تنبل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A rich aroma of manure and wood smoke, pungent to my effete nostrils.
[ترجمه گوگل]رایحه ای سرشار از کود و دود چوب که به سوراخ های بینی من تند می زند
[ترجمه ترگمان]رایحه غنی کود و دود از سوراخ های بینی اش به مشام می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If its people called you a liberal subversive in the pay of effete capitalist Western powers it was regarded as fair comment.
[ترجمه گوگل]اگر مردم آن شما را یک برانداز لیبرال در دستمزد قدرتهای سرمایهدار غربی میخواندند، اظهار نظر منصفانهای تلقی میشد
[ترجمه ترگمان]اگر مردم آن شما را a لیبرال در حقوق قدرت های غربی سرمایه داری می دانستند، نظر منصفانه ای در نظر گرفته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She commenced an impersonation of Hodges, piping inaudible words in effete falsetto, rolling her eyes like a stage Othello.
[ترجمه گوگل]او تقلید از هاجز را آغاز کرد و کلمات نامفهومی را به صورت افکت فالستو به زبان می آورد و چشمانش را مانند اتللو صحنه می چرخاند
[ترجمه ترگمان]او نقش Hodges را بازی کرد، کلمات نامفهومی را که با صدای effete ادا شده بود شروع کرد، چشم ها را مثل نقش اتللو در حدقه می چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The absurd and backward - looking notion of locating a research centre in an effete, rundown, has - been country.
[ترجمه گوگل]تصور پوچ و عقب مانده از مکان یابی یک مرکز تحقیقاتی در یک افکت، خلاصه، کشور بوده است
[ترجمه ترگمان]این ایده که به دنبال یافتن یک مرکز تحقیقاتی در یک منطقه effete، اجرایی و قدیمی بوده است، کشور بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید