1. walking alone in a cemetery at night is an eerie experience
شب هنگام تنها در گورستان قدم زدن دلهره آور است.
2. I walked down the eerie dark path.
[ترجمه گوگل]در مسیر تاریک وهم انگیزی قدم زدم
[ترجمه ترگمان]راه تاریکی را در پیش گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She heard the eerie noise of the wind howling through the trees.
[ترجمه گوگل]صدای هولناک باد را شنید که از میان درختان زوزه می کشید
[ترجمه ترگمان]صدای زوزه باد را شنید که از میان درختان زوزه می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I had the eerie sensation that I was not alone.
[ترجمه گوگل]احساس وحشتناکی داشتم که تنها نیستم
[ترجمه ترگمان]احساس عجیبی داشتم که تنها نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He had the eerie sensation of being watched.
[ترجمه گوگل]او احساس وحشتناکی از تماشا شدن داشت
[ترجمه ترگمان]احساس عجیبی داشت که او را تحت نظر دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. After the explosion, an eerie silence fell upon the scene.
[ترجمه گوگل]پس از انفجار، سکوت وحشتناکی بر صحنه حاکم شد
[ترجمه ترگمان]بعد از انفجار، سکوتی وهم اور بر صحنه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The eerie howl of the siren sent chills up her spine.
[ترجمه گوگل]زوزه وهم آور آژیر باعث لرزش ستون فقراتش شد
[ترجمه ترگمان]زوزه وهم آوری او را به لرزه انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I found the silence underwater really eerie.
[ترجمه گوگل]سکوت زیر آب را واقعاً وهمآور یافتم
[ترجمه ترگمان]سکوتی را که در زیر آب بود پیدا کردم که در آن زیر و رو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It's eerie to walk through a dark wood at night.
[ترجمه گوگل]راه رفتن از میان یک جنگل تاریک در شب، وحشتناک است
[ترجمه ترگمان]ترسناک است که شب در یک جنگل تاریک قدم بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The scenery chimed perfectly with the eerie mood of the play.
[ترجمه گوگل]مناظر کاملاً با حال و هوای وهم آلود نمایشنامه همخوانی داشت
[ترجمه ترگمان]منظره صحنه با حالت وهم انگیزی که در حال بازی بود به طور کامل به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This place has a distinctly eerie atmosphere.
[ترجمه گوگل]این مکان فضایی کاملا وهم انگیز دارد
[ترجمه ترگمان]این مکان یک فضای وهم اور و ترسناک دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had the eerie feeling that he had met this stranger before.
[ترجمه گوگل]او این احساس وحشتناک را داشت که قبلاً با این غریبه ملاقات کرده است
[ترجمه ترگمان]او این احساس مرموز را داشت که قبلا این غریبه را دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In an eerie echo of Adams, unionist leaders gave warnings of further violence which sounded more like threats than warnings.
[ترجمه گوگل]در طنین وحشتناک آدامز، رهبران اتحادیهگرا هشدارهایی درباره خشونت بیشتر دادند که بیشتر شبیه تهدید بود تا هشدار
[ترجمه ترگمان]در صدای وهم آوری از آدامز، رهبران اتحادیه اروپا هشدارهایی در مورد خشونت بیشتر دادند که بیشتر شبیه به تهدید بود تا هشدار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There was this eerie green light.
[ترجمه گوگل]این چراغ سبز وهم انگیز وجود داشت
[ترجمه ترگمان]این روشنایی وهم اور به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It is an eerie experience but only a prologue.
[ترجمه گوگل]این یک تجربه ترسناک است اما فقط یک پیش درآمد
[ترجمه ترگمان]این یک تجربه وهم آور اما فقط یک مقدمه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید