1. In the main, I agree with Edward.
[ترجمه Mohamadreza] در واقع. من با ادوارد موافق هستم|
[ترجمه گوگل]در اصل من با ادوارد موافقم[ترجمه ترگمان]در اصل، من با ادوارد موافق هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. King Edward VIII abdicated in 1936 so that he could marry Mrs Simpson, a divorced woman.
[ترجمه گوگل]پادشاه ادوارد هشتم در سال 1936 از سلطنت کناره گیری کرد تا بتواند با خانم سیمپسون، یک زن مطلقه ازدواج کند
[ترجمه ترگمان]پادشاه ادوارد ۸ در سال ۱۹۳۶ در سال ۱۹۳۶ در سال ۱۹۳۶، با خانم سیمپسون، یک زن مطلقه ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پادشاه ادوارد ۸ در سال ۱۹۳۶ در سال ۱۹۳۶ در سال ۱۹۳۶، با خانم سیمپسون، یک زن مطلقه ازدواج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Edward renounced his claim to the French throne.
[ترجمه گوگل]ادوارد از ادعای خود برای تاج و تخت فرانسه صرف نظر کرد
[ترجمه ترگمان]ادوارد از ادعای او به تخت فرانسه چشم دوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد از ادعای او به تخت فرانسه چشم دوخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Edward was the youngest of the Kennedy brothers.
[ترجمه گوگل]ادوارد کوچکترین برادر کندی بود
[ترجمه ترگمان]ادوارد جوان ترین برادر کندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد جوان ترین برادر کندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Prince Edward is the Queen's youngest son.
[ترجمه گوگل]شاهزاده ادوارد کوچکترین پسر ملکه است
[ترجمه ترگمان]شاهزاده ادوارد پسر کوچک تر ملکه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاهزاده ادوارد پسر کوچک تر ملکه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The present Kew Bridge was opened by King Edward VII and is correctly named "King Edward Bridge".
[ترجمه گوگل]پل کنونی کیو توسط پادشاه ادوارد هفتم افتتاح شد و به درستی "پل پادشاه ادوارد" نامگذاری شده است
[ترجمه ترگمان]پل کیو present توسط پادشاه ادوارد هفتم افتتاح شد و به درستی به نام \"پل ادوارد\" نام گذاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پل کیو present توسط پادشاه ادوارد هفتم افتتاح شد و به درستی به نام \"پل ادوارد\" نام گذاری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Edward III was in a delicate and unenviable position .
[ترجمه گوگل]ادوارد سوم در موقعیتی ظریف و غیرقابل رشک قرار داشت
[ترجمه ترگمان]ادوارد سوم در موقعیت حساس و نزار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد سوم در موقعیت حساس و نزار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I didn't hear your answer, Edward - was that a negative?
[ترجمه گوگل]من جواب شما را نشنیدم، ادوارد - آیا این منفی بود؟
[ترجمه ترگمان]ادوارد جواب داد: من جواب تو رو نشنیدم، اون یه منفی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد جواب داد: من جواب تو رو نشنیدم، اون یه منفی بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Edward was hoping to slink past unnoticed.
[ترجمه گوگل]ادوارد امیدوار بود بدون توجه از کنارش بگذرد
[ترجمه ترگمان]ادوارد امیدوار بود که بدون جلب توجه ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد امیدوار بود که بدون جلب توجه ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In 1553 the crown passed from Edward VI to Mary.
[ترجمه گوگل]در سال 1553 تاج از ادوارد ششم به مریم رسید
[ترجمه ترگمان]در سال، تاج از ادوارد ششم به مری رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال، تاج از ادوارد ششم به مری رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After the death of his stingy wife, Edward loosened up a great deal.
[ترجمه گوگل]پس از مرگ همسر خسیسش، ادوارد به شدت شل شد
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ همسر خسیس، ادوارد معامله بزرگی را ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از مرگ همسر خسیس، ادوارد معامله بزرگی را ازسر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. 'There's no need for bad language,' said Edward piously.
[ترجمه گوگل]ادوارد با تقوا گفت: "نیازی به بد زبانی نیست "
[ترجمه ترگمان]ادوارد با احترام گفت: به زبان بد احتیاجی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد با احترام گفت: به زبان بد احتیاجی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Has Edward calculated the result?
[ترجمه گوگل]آیا ادوارد نتیجه را محاسبه کرده است؟
[ترجمه ترگمان]ادوارد نتیجه رو حساب کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادوارد نتیجه رو حساب کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Her thoughts turned to Edward, and she remembered what he had said to her.
[ترجمه گوگل]افکارش به سمت ادوارد برگشت و آنچه را که به او گفته بود به یاد آورد
[ترجمه ترگمان]افکارش به سمت ادوارد چرخید و او چیزی را که به او گفته بود به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افکارش به سمت ادوارد چرخید و او چیزی را که به او گفته بود به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید