1. Some of this year's redemption edginess is especially pronounced at funds of hedge funds, which raise money from pension funds and wealthy individuals and select hedge funds for them.
[ترجمه گوگل]بخشی از قدرت بازخریدی امسال به ویژه در صندوقهای صندوقهای تامینی مشهود است که از صندوقهای بازنشستگی و افراد ثروتمند پول جمعآوری میکنند و صندوقهای تامینی را برای آنها انتخاب میکنند
[ترجمه ترگمان]برخی از این کمک ها در سال جاری به طور خاص در بودجه صندوق های تامینی اعلام می شود، که پول را از صندوق های بازنشستگی و افراد ثروتمند بالا می برد و بودجه پرچینی را برای آن ها انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از این کمک ها در سال جاری به طور خاص در بودجه صندوق های تامینی اعلام می شود، که پول را از صندوق های بازنشستگی و افراد ثروتمند بالا می برد و بودجه پرچینی را برای آن ها انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. According to Elsley, the edginess of the show comes from the fact that it shows a teen-centric morality.
[ترجمه گوگل]به گفته السلی، جذابیت نمایش از این واقعیت ناشی می شود که اخلاقیات نوجوان محور را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]طبق گفته Elsley، نمایش این نمایش از این واقعیت ناشی می شود که یک اخلاق نوجوان محور را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبق گفته Elsley، نمایش این نمایش از این واقعیت ناشی می شود که یک اخلاق نوجوان محور را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. What they lack in edginess they make up for in innovation and an openness to experimentation with new media, like video and electronic art.
[ترجمه گوگل]آنچه را که از لحاظ ظرافتی کم دارند، در نوآوری و گشودگی به آزمایش با رسانه های جدید، مانند ویدئو و هنر الکترونیک، جبران می کنند
[ترجمه ترگمان]چیزی که آن ها در edginess فاقد آن هستند در نوآوری و آزادی برای آزمایش با رسانه جدید، مانند هنر ویدیو و الکترونیک ایجاد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که آن ها در edginess فاقد آن هستند در نوآوری و آزادی برای آزمایش با رسانه جدید، مانند هنر ویدیو و الکترونیک ایجاد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Dark shades bring edginess to summer dressing.
[ترجمه گوگل]سایه های تیره به لباس تابستانی جذابیت می بخشد
[ترجمه ترگمان]shades تاریک موجب تغییر لباس تابستانی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]shades تاریک موجب تغییر لباس تابستانی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I did not, at the time, know the reason for his edginess.
[ترجمه گوگل]من در آن زمان دلیل عصبانیت او را نمی دانستم
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من این کار را نکردم، دلیل بد اخلاق او را می دانستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من این کار را نکردم، دلیل بد اخلاق او را می دانستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yet among those in his camp, the few who cared, there was an edginess.
[ترجمه گوگل]با این حال، در میان کسانی که در اردوگاه او بودند، تعداد معدودی که برایشان اهمیت قائل بودند، هیجانی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]با این حال، کسانی که در اردوگاه او بودند، کسانی که به آن ها اهمیت می دادند، بد اخلاق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، کسانی که در اردوگاه او بودند، کسانی که به آن ها اهمیت می دادند، بد اخلاق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He gave no explanation for his action, but it seemed to reflect the edginess with which government authorities view the anniversary.
[ترجمه گوگل]او هیچ توضیحی برای اقدام خود ارائه نکرد، اما به نظر می رسید که نشان دهنده ظرافتی است که مقامات دولتی به این سالگرد نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]او هیچ توضیحی برای این اقدام او نداد، اما به نظر می رسید که منعکس کننده the هایی است که مقامات دولتی این سالگرد را می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هیچ توضیحی برای این اقدام او نداد، اما به نظر می رسید که منعکس کننده the هایی است که مقامات دولتی این سالگرد را می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It may communicate "creativity" or a certain amount of edginess, but it doesn't push too much in either direction.
[ترجمه گوگل]ممکن است "خلاقیت" یا مقدار مشخصی از هیجان را به شما منتقل کند، اما زیاد به هر دو جهت فشار نمی آورد
[ترجمه ترگمان]آن ممکن است \"خلاقیت\" یا مقدار مشخصی از edginess را منتقل کند، اما بیش از حد در هر مسیر حرکت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ممکن است \"خلاقیت\" یا مقدار مشخصی از edginess را منتقل کند، اما بیش از حد در هر مسیر حرکت نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Even if you pride yourself on your cynicism, biting humor, or general edginess, these qualities can be conveyed with warmth.
[ترجمه گوگل]حتی اگر به بدبینی، طنز گزنده یا عصبانیت عمومی خود افتخار می کنید، این ویژگی ها را می توان با گرمی منتقل کرد
[ترجمه ترگمان]حتی اگر غرور و بدبینی خود را نسبت به cynicism یا بد خلقی نشان بدهی، این خصوصیات را می توان با گرما منتقل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اگر غرور و بدبینی خود را نسبت به cynicism یا بد خلقی نشان بدهی، این خصوصیات را می توان با گرما منتقل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But if your child is moving quickly from euphoric feelings to edginess or anger, these are serious indications.
[ترجمه گوگل]اما اگر کودک شما به سرعت از احساسات سرخوشانه به سمت عصبانیت یا عصبانیت حرکت می کند، اینها نشانه های جدی هستند
[ترجمه ترگمان]اما اگر کودکتان به سرعت از احساسات euphoric به edginess یا عصبانیت حرکت می کند، این علائم جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اگر کودکتان به سرعت از احساسات euphoric به edginess یا عصبانیت حرکت می کند، این علائم جدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Estate and Sony should be given credit for retaining much of Jackson's edginess and eclecticism where they could have easily opted for a more traditional lineup.
[ترجمه گوگل]باید به استیت و سونی اعتبار داده شود که بخش اعظمی از جذابیت و التقاط جکسون را حفظ کردهاند، جایی که میتوانستند به راحتی ترکیب سنتیتری را انتخاب کنند
[ترجمه ترگمان]املاک و سونی باید به خاطر حفظ بسیاری از edginess های جکسون و eclecticism که در آن می توانستند به راحتی برای یک ترکیب سنتی انتخاب شوند، اعتبار داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]املاک و سونی باید به خاطر حفظ بسیاری از edginess های جکسون و eclecticism که در آن می توانستند به راحتی برای یک ترکیب سنتی انتخاب شوند، اعتبار داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The lyrics of Disney's cartoon musicals aren't generally known for their edginess, but the opening song of 1992's Aladdin left some viewers steaming.
[ترجمه گوگل]اشعار موزیکال های کارتونی دیزنی به طور کلی به خاطر جذابیت خود شناخته نمی شوند، اما آهنگ آغازین Aladdin در سال 1992 برخی از بینندگان را به هیجان آورد
[ترجمه ترگمان]ترانه موزیکال انیمیشن والت دیزنی به طور کلی برای edginess مشهور نیست، اما آهنگ افتتاحیه این فیلم در سال ۱۹۹۲ برخی از بینندگان را هیجان زده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترانه موزیکال انیمیشن والت دیزنی به طور کلی برای edginess مشهور نیست، اما آهنگ افتتاحیه این فیلم در سال ۱۹۹۲ برخی از بینندگان را هیجان زده کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید