1. Edgar took a slug of his drink.
[ترجمه گوگل]ادگار یک حلزون از نوشیدنی اش برداشت
[ترجمه ترگمان]ادگار خود را در چنگال خود فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادگار خود را در چنگال خود فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Edgar ruled over the Church as well as his temporal kingdom.
[ترجمه گوگل]ادگار بر کلیسا و همچنین پادشاهی موقت خود حکومت می کرد
[ترجمه ترگمان]ادگار بر کلیسا و سلطنت زمانی او حکومت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادگار بر کلیسا و سلطنت زمانی او حکومت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Edgar, don't pick your nose, dear.
[ترجمه گوگل]ادگار دماغت را نبر عزیزم
[ترجمه ترگمان]ادگار، دماغت را نخور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادگار، دماغت را نخور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Edgar squatted on his haunches.
[ترجمه گوگل]ادگار روی پاهایش چمباتمه زده بود
[ترجمه ترگمان]ادگار روی پاهایش چمباتمه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادگار روی پاهایش چمباتمه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Edgar Linton entered, his handsome face full of delight at receiving Catherine's unexpected invitation.
[ترجمه گوگل]ادگار لینتون وارد شد، در حالی که چهره زیبایش از دریافت دعوت غیرمنتظره کاترین مملو از لذت بود
[ترجمه ترگمان]ادگار لینتون وارد اتاق شد و چهره زیبایش از این دعوت غیر منتظره کاترین خوشحال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادگار لینتون وارد اتاق شد و چهره زیبایش از این دعوت غیر منتظره کاترین خوشحال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tor Edgar is a giant man peering out shyly from behind glasses bequeathed by John Lennon.
[ترجمه گوگل]تور ادگار مرد غول پیکری است که با خجالت از پشت عینک به وصیت جان لنون نگاه می کند
[ترجمه ترگمان]\"تور ادگار\" مردی غول پیکر است که از پشت عینک جان لنون از پشت عینک به بیرون نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"تور ادگار\" مردی غول پیکر است که از پشت عینک جان لنون از پشت عینک به بیرون نگاه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The collection includes a spine-chilling ghost story by Edgar Allan Poe.
[ترجمه گوگل]این مجموعه شامل یک داستان هولناک ارواح توسط ادگار آلن پو است
[ترجمه ترگمان]این مجموعه شامل داستانی غم انگیز از ستون فقرات توسط ادگار آلن پو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مجموعه شامل داستانی غم انگیز از ستون فقرات توسط ادگار آلن پو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For Edgar Bronfman and Ivan Straker, however, it would have been just reward for their assistance, to the race.
[ترجمه گوگل]اما برای ادگار برونفمن و ایوان استراکر، این فقط پاداشی برای کمک آنها به مسابقه بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای ادگار Bronfman و ایوان Straker فقط برای کمک آن ها به مسابقه پاداش داده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای ادگار Bronfman و ایوان Straker فقط برای کمک آن ها به مسابقه پاداش داده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We heard from Mr Edgar that his sister had died, and that he was returning soon with his young nephew.
[ترجمه گوگل]از آقای ادگار شنیدیم که خواهرش فوت کرده است و او به زودی با برادرزاده جوانش برمی گردد
[ترجمه ترگمان]از آقای ادگار شنیدم که خواهرش مرده است و به زودی با برادرزاده جوانش به خانه باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آقای ادگار شنیدم که خواهرش مرده است و به زودی با برادرزاده جوانش به خانه باز می گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At Edgar Street, United lost out 1-0 earlier in the season.
[ترجمه گوگل]در خیابان ادگار، یونایتد در اوایل فصل 1-0 شکست خورد
[ترجمه ترگمان]در خیابان ادگار، یونایتد در اوایل این فصل ۱ - ۰ شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خیابان ادگار، یونایتد در اوایل این فصل ۱ - ۰ شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I only hope Edgar dies before him.
[ترجمه گوگل]فقط امیدوارم ادگار قبل از او بمیرد
[ترجمه ترگمان]فقط امیدوارم که ادگار پیش از او بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط امیدوارم که ادگار پیش از او بمیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This volunteer was Edgar Derby, the high school teacher who would be shot to death in Dresden.
[ترجمه گوگل]این داوطلب ادگار دربی، معلم دبیرستانی بود که در درسدن به ضرب گلوله کشته شد
[ترجمه ترگمان]این داوطلب ادگار دربی بود، معلم دبیرستان که در درسدن به ضرب گلوله کشته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این داوطلب ادگار دربی بود، معلم دبیرستان که در درسدن به ضرب گلوله کشته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. However, Edgar Chance showed that a cuckoo using a meadow pipit's nest is nearly always attacked while she is laying.
[ترجمه گوگل]با این حال، ادگار چنس نشان داد که فاخته ای که از لانه چاله چمنزار استفاده می کند، تقریباً همیشه در حالی که او در حال دراز کشیدن است مورد حمله قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]با این حال، ادگار Chance نشان داد که یک فاخته زمینی با استفاده از آشیانه meadow تقریبا همیشه مورد حمله قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ادگار Chance نشان داد که یک فاخته زمینی با استفاده از آشیانه meadow تقریبا همیشه مورد حمله قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Some of the things Edgar had said had struck home.
[ترجمه گوگل]برخی از چیزهایی که ادگار گفته بود، به چشم آمد
[ترجمه ترگمان]بعضی از چیزهایی که ادگار گفته بود به خانه بازگشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از چیزهایی که ادگار گفته بود به خانه بازگشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید