1. the ecstatic element in medieval religions
عامل خلسه در ادیان قرون وسطایی
2. she became ecstatic upon seeing her long-lost child
با دیدن فرزند گم گشته ی خود از خود بی خود شد.
3. to become ecstatic
بی خویش شدن
4. Sally was ecstatic about her new job.
[ترجمه گوگل]سالی از شغل جدیدش به وجد آمده بود
[ترجمه ترگمان]سالی از شغل جدیدش به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Annie was ecstatic about the idea.
[ترجمه گوگل]آنی از این ایده به وجد آمد
[ترجمه ترگمان]انی از این فکر به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He gave an ecstatic sigh of happiness.
[ترجمه گوگل]آهی از خوشحالی به وجد آورد
[ترجمه ترگمان]آهی حاکی از خوشحالی از شادی برکشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Martin was not exactly ecstatic at the news.
[ترجمه گوگل]مارتین دقیقاً از این خبر خوشحال نبود
[ترجمه ترگمان]مارتین در این اخبار به وجد نیامده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was absolutely ecstatic when I told her the news.
[ترجمه گوگل]وقتی این خبر را به او گفتم کاملاً به وجد آمد
[ترجمه ترگمان]وقتی این خبر را به او گفتم کاملا به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was ecstatic at the news of his daughter's birth.
[ترجمه گوگل]او از خبر تولد دخترش به وجد آمده بود
[ترجمه ترگمان]از شنیدن خبر تولد دخترش به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They were greeted by the cheers of an ecstatic crowd.
[ترجمه گوگل]آنها با هلهله ی جمعیتی به وجد آمدند
[ترجمه ترگمان]با شنیدن صدای هلهله جمعیت به وجد آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Just as we were about to reach ecstatic heights.
[ترجمه گوگل]درست در زمانی که می خواستیم به ارتفاعات هیجان انگیز برسیم
[ترجمه ترگمان]درست همان گونه که نزدیک بود به بلندی های ecstatic برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the ecstatic Louisville locker room, Brian Kiser celebrated the first game-winning shot of his career.
[ترجمه گوگل]در رختکن لوئیزویل، برایان کیسر اولین ضربه برنده بازی دوران حرفه ای خود را جشن گرفت
[ترجمه ترگمان]\"برایان kiser\" در رخت کن \"لوییس ویل\" اولین بازی موفق او را جشن گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some couples are ecstatic, while others have mixed reactions.
[ترجمه گوگل]برخی از زوج ها به وجد می آیند، در حالی که برخی دیگر واکنش های متفاوتی دارند
[ترجمه ترگمان]برخی از زوج ها به وجد می آیند، در حالی که برخی دیگر واکنش های متفاوتی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ecstatic, the boy tried on one mask after another, roaring like a lion or mewing like a cat.
[ترجمه گوگل]پسر به وجد آمده، یکی پس از دیگری نقاب را امتحان کرد، مانند شیر غرش کرد یا مانند گربه میو میو کرد
[ترجمه ترگمان]پسر یکی پس از دیگری روی یک نقاب خم شد و مثل یک شیر می غرید و مثل گربه زوزه می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید