1. The two doves are cooing under the eaves.
[ترجمه علی اختری نیا] دو کبوتر زیر رخبام بغ بغو میکنند|
[ترجمه گوگل]دو کبوتر در زیر بام غوغا می کنند[ترجمه ترگمان]دو کبوتر در زیر the بغ بغ می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There were icicles hanging from the eaves.
[ترجمه گوگل]از طاقچه ها یخ آویزان بود
[ترجمه ترگمان]قندیل های یخ از لبه های بام آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قندیل های یخ از لبه های بام آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The swallows nested under the eaves.
[ترجمه گوگل]پرستوها زیر بام لانه کردند
[ترجمه ترگمان]پرستوها در زیر لبه های بام لانه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرستوها در زیر لبه های بام لانه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The wind whistled through the eaves.
[ترجمه گوگل]باد از پشت بام سوت زد
[ترجمه ترگمان]باد از لبه های بام زوزه می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باد از لبه های بام زوزه می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Neil Eaves scored the winner in the last minute of the match.
[ترجمه گوگل]نیل ایوز در آخرین دقیقه بازی گل برتری را به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]نیل eaves در دقیقه آخر مسابقه برنده را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیل eaves در دقیقه آخر مسابقه برنده را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Birds had nested under the eaves.
[ترجمه علی اختری نیا] پرندگان زیر رخبام لانه ساخته بودند.|
[ترجمه گوگل]پرندگان زیر بام لانه کرده بودند[ترجمه ترگمان]پرندگان زیر the لانه کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A slick pass from Eaves to Brinkworth set up the goal.
[ترجمه گوگل]یک پاس نرم از ایوز به برینکورت، هدف را تعیین کرد
[ترجمه ترگمان]یک پاس slick از eaves تا Brinkworth هدف را تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پاس slick از eaves تا Brinkworth هدف را تعیین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Two figures were at its eaves with torches.
[ترجمه علی اختری نیا] در کنار رخبام دو مجسمه مشعل دار بودند.|
[ترجمه گوگل]دو چهره با مشعل در بام آن بودند[ترجمه ترگمان]دو هیکل با مشعل در کنار لبه های آن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Swallows fought under the eaves outside the window, a lonely bell sounded, and Corbett heard faint shouts from the courtyard.
[ترجمه گوگل]پرستوها زیر لبه بام بیرون پنجره دعوا کردند، زنگ تنهایی به صدا درآمد و کوربت فریادهای ضعیفی از حیاط شنید
[ترجمه ترگمان]پرستوها در زیر سایه پنجره بیرون پنجره با صدای ضعیفی به گوش می رسید و))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرستوها در زیر سایه پنجره بیرون پنجره با صدای ضعیفی به گوش می رسید و))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It grew quickly, putting six fairly large eaves on the water surface - but the Kissers ignored them.
[ترجمه گوگل]به سرعت رشد کرد و شش پیش امدگی نسبتاً بزرگ را روی سطح آب قرار داد - اما بوسه ها آنها را نادیده گرفتند
[ترجمه ترگمان]به سرعت رشد کرد، شش eaves نسبتا بزرگ روی سطح آب قرار داد - اما the آن ها را نادیده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سرعت رشد کرد، شش eaves نسبتا بزرگ روی سطح آب قرار داد - اما the آن ها را نادیده گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Under our eaves, a pair of house martins are raising a late brood after having to rebuild a nest.
[ترجمه گوگل]در زیر بام ما، یک جفت مارتین خانه در حال پرورش یک نوزاد دیر هنگام پس از بازسازی یک لانه هستند
[ترجمه ترگمان]زیر eaves ما، یک جفت پای بزرگ در حال بزرگ شدن یک بچه دیر است، بعد از اینکه مجبور شدیم یک لانه درست کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیر eaves ما، یک جفت پای بزرگ در حال بزرگ شدن یک بچه دیر است، بعد از اینکه مجبور شدیم یک لانه درست کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had been sheltering under the eaves.
[ترجمه گوگل]زیر بام پناه گرفته بود
[ترجمه ترگمان]زیر لبه های بام پناه گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیر لبه های بام پناه گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The soffit vents provide cooling air at the eaves, the ridge vent allows the air flow constantly.
[ترجمه گوگل]دریچههای زیرزمینی هوای خنککننده را در لبههای لبهای فراهم میکنند، دریچه پشتی اجازه میدهد هوا به طور مداوم جریان یابد
[ترجمه ترگمان]منافذ soffit هوای خنک کننده را در لبه های بام ایجاد می کنند، و دریچه خروجی به طور مداوم به جریان هوا اجازه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منافذ soffit هوای خنک کننده را در لبه های بام ایجاد می کنند، و دریچه خروجی به طور مداوم به جریان هوا اجازه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The toms had initially retreated to the lowest eaves of the roof.
[ترجمه گوگل]تام ها در ابتدا به پایین ترین لبه بام عقب نشینی کرده بودند
[ترجمه ترگمان]زمین در ابتدا به پایین ترین لبه های بام سقوط کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین در ابتدا به پایین ترین لبه های بام سقوط کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The most beautiful is not the rainy day,but with you avoid the rain eaves.
[ترجمه گوگل]زیباترین روز بارانی نیست، اما با تو از طاقچه های بارانی اجتناب کن
[ترجمه ترگمان]زیباترین و زیباترین روز بارانی است، اما با این حال شما از ناودان rain اجتناب می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیباترین و زیباترین روز بارانی است، اما با این حال شما از ناودان rain اجتناب می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید