easy street

پیشنهاد کاربران

عبارت "easy street" به فارسی به عنوان **زندگی در راحتی** ترجمه می شود. این عبارت به طور غیررسمی به معنای زندگی در شرایطی است که فرد از نظر مالی در رفاه و امنیت به سر می برد و نگرانی های مالی ندارد. در اصطلاحات مختلف، این عبارت به معنای ثروتمند بودن یا در شرایط آسان زندگی کردن است.
...
[مشاهده متن کامل]

به طور مثال، اگر کسی بگوید "If I get this new job, we’ll be living on easy street, " به این معنی است که اگر آن شغل جدید را به دست بیاورم، ما در شرایط مالی خوبی قرار خواهیم گرفت و زندگی راحتی خواهیم داشت.
در فارسی می توان از عباراتی مانند "زندگی در ناز و نعمت" یا "زندگی در رفاه" برای توصیف این مفهوم استفاده کرد.

( اسم، عامیانه، در اصل آمریکایی ) خیابان آسان
1. مکانی فرضی که در آن فرد راحت یا بدون دغدغه مالی زندگی می کند.
بیشتر به صورت عبارت on easy street و همچنین in easy street استفاده می شود.
در یکی از نقل قول ها که مربوط به سال 1887 است معنای دقیق خیابان آسان مشخص نیست. خیابان آسان ممکن است حُسن تعبیری از روسپیگری باشد.
...
[مشاهده متن کامل]

2. ( در متون ورزشی ) شرایطی که در آن بُردن [مسابقه] آسان است.
فرم ها: easy street, Easy street, Easy Street
منبع: Oxford English Dictionary
یادداشت: اگر اسم خاص باشد در ترجمه به صورت ایزی استریت می آید. مانند عنوان یک فیلم صامت اثر چارلی چاپلین که البته در ایران آن را با عنوان خیابان آرام هم می شناسند.

بپرس