1. the daily grind of earning a living
مشقت روزانه ی امرار معاش
2. People earning low wages will find it difficult to pay for childcare.
[ترجمه Aida] افرادی که درآمد پایینی دارند به سختی ( با دشواری ) هزینه های مراقبت از کودکان را پرداخت خواهند کرد.|
[ترجمه گوگل]افرادی که دستمزدهای پایینی دریافت می کنند، پرداخت هزینه های مراقبت از کودک را دشوار خواهند کرد[ترجمه ترگمان]افرادی که دستمزدهای پایین می گیرند، هزینه مراقبت از کودکان را مشکل خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Earning a living is a practical matter.
[ترجمه مصطفی خادم] تامین زندگی موضوع عملی است|
[ترجمه گوگل]کسب درآمد یک امر عملی است[ترجمه ترگمان]درآمد زندگی یک موضوع عملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The qualification should increase my earning capacity.
[ترجمه گوگل]صلاحیت باید ظرفیت درآمد من را افزایش دهد
[ترجمه ترگمان]صلاحیت باید ظرفیت کسب درآمد من را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صلاحیت باید ظرفیت کسب درآمد من را افزایش دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Spending money is as easy as shitting, while earning money is as hard as eating shit.
[ترجمه آتوسا] خرج کردن پول به آسانیه ریدن است درحالیکه دراوردنش به سخته خوردن گوهه|
[ترجمه گوگل]خرج کردن پول به آسانی چرت زدن است، در حالی که پول درآوردن به سختی چرند خوردن است[ترجمه ترگمان]خرج کردن به اندازه shitting آسان است، در حالی که درآمد کسب درآمد به اندازه خوردن ناچیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. People are earning more, but when inflation is factored in, they are no better off.
[ترجمه گوگل]مردم بیشتر درآمد دارند، اما وقتی تورم را در نظر بگیریم، وضعیت بهتری ندارند
[ترجمه ترگمان]مردم بیشتر سود می برند، اما وقتی تورم فاکتور گرفته شود، آن ها بهتر نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم بیشتر سود می برند، اما وقتی تورم فاکتور گرفته شود، آن ها بهتر نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Business flourished and within six months they were earning 1000 roubles a day.
[ترجمه گوگل]تجارت رونق گرفت و در عرض شش ماه آنها روزانه 1000 روبل درآمد داشتند
[ترجمه ترگمان]تجارت رونق داشت و ظرف شش ماه ۱۰۰۰ روبل درآمد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجارت رونق داشت و ظرف شش ماه ۱۰۰۰ روبل درآمد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I had reached the point where I was earning a good salary.
[ترجمه گوگل]به جایی رسیده بودم که حقوق خوبی می گرفتم
[ترجمه ترگمان]به نقطه ای رسیده بودم که حقوق خوبی می گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نقطه ای رسیده بودم که حقوق خوبی می گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was earning £215 a week before tax: take-home pay, £170.
[ترجمه گوگل]او هفته ای 215 پوند قبل از کسر مالیات درآمد داشت: حقوق دریافتی، 170 پوند
[ترجمه ترگمان]او یک هفته قبل از پرداخت مالیات، ۲۱۵ پوند درآمد داشت: پرداخت به خانه، ۱۷۰ پوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک هفته قبل از پرداخت مالیات، ۲۱۵ پوند درآمد داشت: پرداخت به خانه، ۱۷۰ پوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At thirty years old, he was already earning £40 000 a year.
[ترجمه گوگل]در سی سالگی، او قبلاً 40000 پوند در سال درآمد داشت
[ترجمه ترگمان]در سن سی سالگی، سالی ۴۰ هزار پوند درآمد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سن سی سالگی، سالی ۴۰ هزار پوند درآمد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It galls to think that he is earning so much money.
[ترجمه گوگل]فکر کردن به این که او این همه پول در می آورد غم انگیز است
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که این همه پول را به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل است که این همه پول را به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I was earning quite a lot but I pissed it all away.
[ترجمه گوگل]من خیلی درآمد داشتم اما همه چیز را عصبانی کردم
[ترجمه ترگمان]من کلی پول در آوردم ولی همه چیز رو قاطی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من کلی پول در آوردم ولی همه چیز رو قاطی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She was earning just enough money to live on .
[ترجمه گوگل]او فقط به اندازه کافی پول برای زندگی به دست می آورد
[ترجمه ترگمان]او به اندازه کافی پول در می آورد که بتواند زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به اندازه کافی پول در می آورد که بتواند زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At a conservative estimate, he'll be earning £40 000.
[ترجمه گوگل]طبق یک تخمین محافظه کارانه، او 40000 پوند درآمد خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]با یک تخمین محافظه کارانه، او ۴۰ هزار پوند به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک تخمین محافظه کارانه، او ۴۰ هزار پوند به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He had shot three people dead earning himself a reputation as a tough guy.
[ترجمه گوگل]او سه نفر را با شلیک گلوله کشته بود و به عنوان یک مرد سرسخت شهرت پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]او سه نفر را کشته بود که خود را به عنوان یک آدم خشن به دست اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سه نفر را کشته بود که خود را به عنوان یک آدم خشن به دست اورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید