1. By now the eaglets had developed to the point where they could fly a little.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر عقاب ها به حدی رشد کرده بودند که می توانستند کمی پرواز کنند
[ترجمه ترگمان]تا به حال the به نقطه ای رسیده بودند که می توانستند کمی به آنجا پرواز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Or suppose the individual is an eaglet of a rare species anxiously watched by conservationists in its nest.
[ترجمه گوگل]یا فرض کنید این فرد یک عقاب از گونههای کمیاب است که با نگرانی محافظهکاران در لانهاش تماشا میکنند
[ترجمه ترگمان]یا فرض کنید که فرد an از گونه های نادر است که با نگرانی از طرفداران حفظ حیات وحش در لانه خود مراقبت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Eaglets often kill their younger brothers and sisters in the nest.
[ترجمه گوگل]عقاب ها اغلب برادران و خواهران کوچکتر خود را در لانه می کشند
[ترجمه ترگمان]eaglets اغلب برادران و خواهران کوچک ترش را در لانه می کشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The mother duck told the eaglet, "You are an eagle. You don't belong here. "
[ترجمه گوگل]اردک مادر به عقاب گفت: تو عقابی، تو به اینجا تعلق نداری
[ترجمه ترگمان]اردک مادر به the گفت: \" شما یک عقاب هستید تو به اینجا تعلق نداری \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There's a time when eaglet becomes lanneret, you can buy it anon .
[ترجمه گوگل]یک زمانی است که عقاب تبدیل به لاننر می شود، می توانید آن را آنون بخرید
[ترجمه ترگمان]زمانی وجود دارد که eaglet به lanneret تبدیل شود، شما می توانید آن را بعدا بخرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The greedy eaglet reminds me of our own foolishness when we try to get for ourselves something that belongs to someone else (James 4:1-.
[ترجمه گوگل]عقاب حریص حماقت خودمان را به من یادآوری میکند وقتی میخواهیم چیزی را که متعلق به شخص دیگری است برای خود به دست آوریم (یعقوب 4: 1-
[ترجمه ترگمان]The حریصانه مرا به یاد حماقت خودمان می اندازد زمانی که سعی می کنیم چیزی را که متعلق به شخص دیگری است بگیریم (جیمز ۴: ۱ -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An eaglet was rescued by IFAW Beijing Raptor Rescue Center (IFAW BRRC).
[ترجمه گوگل]یک عقاب توسط مرکز نجات رپتور IFAW پکن (IFAW BRRC) نجات یافت
[ترجمه ترگمان]An توسط مرکز نجات Raptor Beijing (IFAW BRRC)نجات یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Congratulations! The eaglet started trying to eat by himself, tearing and swallowing his prey like a real raptor.
[ترجمه گوگل]تبریک می گویم! عقاب شروع به تلاش برای خوردن کرد و طعمه خود را مانند یک رنده واقعی پاره کرد و قورت داد
[ترجمه ترگمان]! تبریک میگم eaglet شروع به خوردن کرد و شروع به خوردن کرد و مثل یک شکاری واقعی، طعمه خود را قورت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. 'Speak English!' said the Eaglet.
10. IFAW BRRC staff built a nest for Little Eaglet in a basket filled with soft grass and stones. He loves his new home.
[ترجمه گوگل]کارکنان IFAW BRRC لانه ای برای عقاب کوچک در سبدی پر از علف نرم و سنگ ساختند او خانه جدیدش را دوست دارد
[ترجمه ترگمان]چوب دستی اش یک لانه برای eaglet کوچک در سبدی پر از علف و سنگ ها ساخته بود خونه جدیدش رو دوست داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly.
[ترجمه گوگل]و عقاب سرش را به پایین خم کرد تا لبخندی را پنهان کند: برخی از پرندگان دیگر بهطور شنیدنی لق میزنند
[ترجمه ترگمان]و the خم شد تا لبخند خود را پنهان کند: بعضی از پرندگان با صدای بلند می خندیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. IFAW BRRC staff weigh the eaglet regularly to make sure he is healthy.
[ترجمه گوگل]کارکنان IFAW BRRC عقاب را به طور منظم وزن می کنند تا از سلامت او مطمئن شوند
[ترجمه ترگمان]پرسنل BRRC BRRC the را به طور منظم وزن می کنند تا مطمئن شوند که سالم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Having been lowered to the ledge, I first introduced myself to the eaglets.
[ترجمه گوگل]پس از پایین آمدن به طاقچه، ابتدا خود را به عقاب ها معرفی کردم
[ترجمه ترگمان]ابتدا خود را به لبه پرتگاه رساندم و اول خودم را به the معرفی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. One day, the little boy wanted to train it into a real eagle. He took the eaglet to mountain.
[ترجمه گوگل]یک روز، پسر کوچک می خواست آن را به یک عقاب واقعی تربیت کند عقاب را به کوه برد
[ترجمه ترگمان]یک روز پسر بچه می خواست آن را به یک عقاب واقعی برساند او eaglet را به کوه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید