e'er

/eər//eə/

(شعر قدیم) رجوع شود به: ever، مخفف reve مخفف ever

جمله های نمونه

1. Did e'er such love and sorrow meet Or thorns compose so rich a crown?
[ترجمه گوگل]آیا تا به حال چنین عشق و غم به هم رسیده است یا خارها تاجی بسیار پربار ساخته اند؟
[ترجمه ترگمان]ایا این گونه عشق و اندوه دیدار یا خارها این قدر ثروتمند است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I do not see why I should e'er turn back.
[ترجمه گوگل]نمی دانم چرا باید به عقب برگردم
[ترجمه ترگمان]نمی دانم چرا باید برگردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Why thou art desolate, can e'er return.
[ترجمه گوگل]چرا متروک هستی، آیا می توان بازگشت
[ترجمه ترگمان]- چرا تو تنها هستی، می توانی برگردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Buy what thou hast no need of; and e'er long thou shalt sell thy necessaries.
[ترجمه گوگل]چیزی را بخر که به آن نیازی نداری و تا مدتها مایحتاج خود را بفروشی
[ترجمه ترگمان]چیزی را بخر که احتیاجی به آن نداری و چیزهای زیادی را خواهی فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Sure scenes like these no troubles e'er annoy!
[ترجمه گوگل]مطمئناً صحنه هایی مانند این هیچ مشکلی ندارند!
[ترجمه ترگمان]چه صحنه های وحشتناکی مثل این، هیچ مشکلی برای اذیت کردن ندارن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. If e'er you deign these lowly lines your eyes.
[ترجمه گوگل]اگر این خطوط پست را به چشمان خود ارج می نهید
[ترجمه ترگمان]اگر به این خطوط کوچک نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Not Cynthia when her manteau's pinned awry, E'er felt such rage.
[ترجمه گوگل]نه سینتیا، وقتی مانتوش به هم چسبیده بود، ایئر چنین عصبانیت کرد
[ترجمه ترگمان]حتی سینتیا هم وقتی سرش را کج و معوج کرده بود، از شدت خشم احساس خشم می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Will silent be; and not a soul to tell Why thou ART cane, can e'er return.
[ترجمه گوگل]ساکت خواهد شد؛ و نه روحی که بگوید چرا تو عصا هستی، ممکن است برگردی
[ترجمه ترگمان]ساکت باش، و یک روح هم نیست که به تو بگوید چرا عصا داری، می توانی برگردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Emilia. Nay, lay thee down and roar; For thou hast kill'd the sweetest innocent That e'er did lift up eye.
[ترجمه گوگل]امیلیا نه، دراز بکش و غرش کن زیرا شیرین ترین بیگناهی را که قبلاً چشم را بلند کرده بود، کشت
[ترجمه ترگمان]\"امیل یا\" نه، تو را زمین بگذار و نعره می کشم: چون تو بهترین آدم های بی گناه را کشتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Whoever thinks a faultless piece to see, thinks what forer was, nor e'er shall be.
[ترجمه گوگل]هر که برای دیدن قطعه ای بی عیب می اندیشد، می اندیشد که پیشین چه بوده است و نه خواهد بود
[ترجمه ترگمان]هر کسی که فکر می کند یک تکه بی عیب و نقصی است که باید ببیند، فکر می کند که چه forer است و چه خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• ever

پیشنهاد کاربران

بپرس