1. Utopias are goals to be reached and dystopias goals to be avoided.
[ترجمه گوگل]آرمان شهرها اهدافی هستند که باید به آنها رسید و دیستوپیاها اهدافی هستند که باید از آنها اجتناب کرد
[ترجمه ترگمان]Utopias اهداف هستند که باید به آن ها برسد و از اهداف dystopias اجتناب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Utopias اهداف هستند که باید به آن ها برسد و از اهداف dystopias اجتناب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But the flipside of utopia, dystopia, has also been a fertile undercurrent of modernity.
[ترجمه گوگل]اما وجه تضعیف مدینه فاضله، دیستوپیا، جریان زیرین بارور مدرنیته نیز بوده است
[ترجمه ترگمان]اما the مدینه فاضله، dystopia، یک جریان پنهانی از مدرنیته دانسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما the مدینه فاضله، dystopia، یک جریان پنهانی از مدرنیته دانسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A dystopia, on the other hand, is a very bad place.
[ترجمه گوگل]از سوی دیگر، دیستوپیا مکان بسیار بدی است
[ترجمه ترگمان]از طرف دی گه جای خیلی بدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرف دی گه جای خیلی بدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In other words, the quintessential 20 th century dystopia owes nothing to nature and everything to nurture.
[ترجمه گوگل]به عبارت دیگر، دیستوپیای اساسی قرن بیستم چیزی مدیون طبیعت و همه چیز به پرورش نیست
[ترجمه ترگمان]به عبارت دیگر، قرن ۲۰ ناب به طبیعت و همه چیز برای پرورش مدیون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عبارت دیگر، قرن ۲۰ ناب به طبیعت و همه چیز برای پرورش مدیون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You must confront the sulphurous dystopia of industrial New Jersey.
[ترجمه گوگل]شما باید با دیستوپی گوگردی نیوجرسی صنعتی مقابله کنید
[ترجمه ترگمان]باید با dystopia sulphurous در نیوجرسی روبرو شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید با dystopia sulphurous در نیوجرسی روبرو شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Prospects of Cultural Globalization: Utopia or Dystopia?
[ترجمه گوگل]چشم انداز جهانی شدن فرهنگی: اتوپیا یا دیستوپیا؟
[ترجمه ترگمان]چشم انداز جهانی شدن فرهنگی: یوتوپیا یا Dystopia؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشم انداز جهانی شدن فرهنگی: یوتوپیا یا Dystopia؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Occasionally, the escape from dystopia is made possible by time travel and changing history.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات، فرار از دیستوپیا با سفر در زمان و تغییر تاریخ ممکن می شود
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات، فرار از dystopia با گذر زمان و تغییر تاریخ امکان پذیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات، فرار از dystopia با گذر زمان و تغییر تاریخ امکان پذیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But the narrative of the afterlife is so fully developed it seems to be Self's surreal dystopia of urban alienation.
[ترجمه گوگل]اما روایت زندگی پس از مرگ آنقدر توسعه یافته است که به نظر می رسد دیستوپی سورئال خود از بیگانگی شهری باشد
[ترجمه ترگمان]اما روایت زندگی پس از مرگ به طور کامل توسعه پیدا کرده و به نظر می رسد dystopia غیر واقعی از بیگانگی جامعه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما روایت زندگی پس از مرگ به طور کامل توسعه پیدا کرده و به نظر می رسد dystopia غیر واقعی از بیگانگی جامعه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A funny thing happened on the way to the digital dystopia.
[ترجمه گوگل]یک اتفاق خنده دار در راه دیستوپی دیجیتال رخ داد
[ترجمه ترگمان] یه اتفاق خنده دار توی راه رسیدن به \"dystopia دیجیتال\" افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه اتفاق خنده دار توی راه رسیدن به \"dystopia دیجیتال\" افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. To them, the lab cowboy and his sperminator portended a dystopia of mass - produced boys.
[ترجمه گوگل]برای آنها، کابوی آزمایشگاهی و اسپرمیناتورش دیستوپیایی از پسران انبوه را نشان دادند
[ترجمه ترگمان]به نظر آن ها، کابوی lab و his در آن بود که از میان جمعیت انبوهی از بچه ها تقلید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر آن ها، کابوی lab و his در آن بود که از میان جمعیت انبوهی از بچه ها تقلید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The British utopia literature undergoes the process of utopia, mock - utopia and dystopia.
[ترجمه گوگل]ادبیات مدینه فاضله بریتانیا تحت فرآیند مدینه فاضله، آرمانشهر ساختگی و دیستوپیا است
[ترجمه ترگمان]ادبیات مدینه فاضله انگلیس دست خوش تحول مدینه فاضله، mock - مدینه فاضله و dystopia است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادبیات مدینه فاضله انگلیس دست خوش تحول مدینه فاضله، mock - مدینه فاضله و dystopia است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The first part is the introduction which interprets the ideas of utopia and dystopia and gives a general introduction to Aldous Huxley and the plot of Brave New World.
[ترجمه گوگل]بخش اول مقدمه ای است که ایده های اتوپیا و دیستوپیا را تفسیر می کند و مقدمه ای کلی بر آلدوس هاکسلی و طرح Brave New World ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]بخش اول مقدمه ای است که ایده های مدینه فاضله و dystopia را تفسیر می کند و مقدمه ای کلی به Aldous هاکسلی و توطئه جهان شجاع جدید می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخش اول مقدمه ای است که ایده های مدینه فاضله و dystopia را تفسیر می کند و مقدمه ای کلی به Aldous هاکسلی و توطئه جهان شجاع جدید می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید