1. Avid Bob Dylan fans treasure bootlegged recordings.
[ترجمه گوگل]طرفداران مشتاق باب دیلن، ضبطهای غیرقانونی را بسیار ارزشمند میدانند
[ترجمه ترگمان]\"باب باب دیلان\" (باب دیلن)جواهر را ضبط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"باب باب دیلان\" (باب دیلن)جواهر را ضبط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dylan was holding court upstairs to a group of fans.
[ترجمه گوگل]دیلن دادگاه را در طبقه بالا برای گروهی از هواداران برگزار می کرد
[ترجمه ترگمان]دیلان دادگاه رو با یه گروه طرفدار در طبقه بالا نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیلان دادگاه رو با یه گروه طرفدار در طبقه بالا نگه داشته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bob Dylan is lining up a two-week UK tour for the New Year.
[ترجمه گوگل]باب دیلن برای سال نو یک تور دو هفتهای در بریتانیا دارد
[ترجمه ترگمان]باب دیلن (باب دیلن)یک تور دو هفته ای در بریتانیا برای سال نو برگزار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب دیلن (باب دیلن)یک تور دو هفته ای در بریتانیا برای سال نو برگزار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many of his Greenwich Village associates thought Dylan had sold out to commercialism.
[ترجمه گوگل]بسیاری از همکاران وی در گرینویچ ویلج فکر می کردند که دیلن به تجارت گرایی فروخته است
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دستیاران روستای گرینویچ فکر می کردند که دیلن به commercialism فروخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از دستیاران روستای گرینویچ فکر می کردند که دیلن به commercialism فروخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At the 1965 Newport Folk Festival Bob Dylan was barracked for using electric instruments.
[ترجمه گوگل]در فستیوال فولک نیوپورت در سال 1965، باب دیلن به دلیل استفاده از سازهای الکتریکی بازداشت شد
[ترجمه ترگمان]در فستیوال مردمی نیوپورت نیوز، باب دیلن به خاطر استفاده از ابزارهای برقی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در فستیوال مردمی نیوپورت نیوز، باب دیلن به خاطر استفاده از ابزارهای برقی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When Bob Dylan calls, musicians come running.
[ترجمه گوگل]وقتی باب دیلن تماس می گیرد، نوازندگان می دوند
[ترجمه ترگمان]وقتی باب دیلن تلفن می زند، موسیقی دانان به راه می افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی باب دیلن تلفن می زند، موسیقی دانان به راه می افتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We've been hearing whispers that Dylan might not make the Olympic team.
[ترجمه گوگل]ما زمزمه هایی می شنویم مبنی بر اینکه ممکن است دیلن به تیم المپیک نرود
[ترجمه ترگمان]ما شنیدیم که دیلان تیم المپیک رو نمی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما شنیدیم که دیلان تیم المپیک رو نمی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dylan, his first independent discovery, later became, wonderfully, a friend.
[ترجمه گوگل]دیلن، اولین کشف مستقل او، بعدها به طرز شگفت انگیزی تبدیل به یک دوست شد
[ترجمه ترگمان]دیلن، اولین کشف مستقل، بعدها به طرز شگفت انگیزی دوست شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیلن، اولین کشف مستقل، بعدها به طرز شگفت انگیزی دوست شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their son Dylan is twelve .
[ترجمه گوگل]پسر آنها دیلن دوازده ساله است
[ترجمه ترگمان]پسرشان دیلان دوازده سال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسرشان دیلان دوازده سال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dylan Thomas was one such suppliant.
[ترجمه گوگل]دیلن توماس یکی از این درخواست کنندگان بود
[ترجمه ترگمان]دیلان توماس \"یه همچین درخواستی بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیلان توماس \"یه همچین درخواستی بود\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Some years ago, the young pretender Willis added Dylan to his forenames of Robert George.
[ترجمه گوگل]چند سال پیش، ویلیس مدعی جوان، دیلن را به نام رابرت جورج اضافه کرد
[ترجمه ترگمان]چند سال پیش، pretender ویلیس جوان، دیلان را به forenames خود از رابرت جورج افزود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چند سال پیش، pretender ویلیس جوان، دیلان را به forenames خود از رابرت جورج افزود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Unlike Sting, Dylan and Bowie, Waits has never looked like a rock star overreaching himself.
[ترجمه گوگل]برخلاف استینگ، دیلن و بووی، ویتس هرگز شبیه یک ستاره راک به نظر نمی رسید که از خود فراتر رفته باشد
[ترجمه ترگمان]بر خلاف استینگ، دیلان و غیره، که هرگز شبیه یک ستاره راک به نظر نمی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر خلاف استینگ، دیلان و غیره، که هرگز شبیه یک ستاره راک به نظر نمی رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jeanne Tripplehorn pairs with Dylan McDermott in this comedy about a ridiculous romantic and an utter realist brought together by destiny.
[ترجمه گوگل]جین تریپل هورن با دیلن مک درموت در این کمدی درباره یک رمانتیک مضحک و یک رئالیست کاملاً که سرنوشت گرد هم آورده است، جفت می شود
[ترجمه ترگمان]ژان وال ژان از این کمدی که در این کمدی، در این کمدی، در این کمدی مضحک و یک واقع بین تمام عیار با هم پیوند یافته بود، جفت شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژان وال ژان از این کمدی که در این کمدی، در این کمدی، در این کمدی مضحک و یک واقع بین تمام عیار با هم پیوند یافته بود، جفت شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ingrid is hoping Bob Dylan will come over sometime and visit her museum.
[ترجمه گوگل]اینگرید امیدوار است که باب دیلن زمانی بیاید و از موزه او دیدن کند
[ترجمه ترگمان]اینگرید امیدوار است که باب دیلان یک زمانی بیاید و از موزه او دیدن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینگرید امیدوار است که باب دیلان یک زمانی بیاید و از موزه او دیدن کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید