1. Kennedy's predecessor as president was the war hero Dwight Eisenhower.
[ترجمه گوگل]سلف کندی به عنوان رئیس جمهور، قهرمان جنگ دوایت آیزنهاور بود
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کندی، دوایت آیزنهاور قهرمان جنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور کندی، دوایت آیزنهاور قهرمان جنگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Dwight Eisenhower possessed much the same ability to appear likeable.
[ترجمه گوگل]دوایت آیزنهاور تقریباً همین توانایی را داشت که دوست داشتنی به نظر برسد
[ترجمه ترگمان](دوایت آیزنهاور)همان توانایی را داشت که دوست داشتنی به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](دوایت آیزنهاور)همان توانایی را داشت که دوست داشتنی به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That year, President Dwight Eisenhower threw out the first pitch on April
[ترجمه گوگل]در آن سال، رئیس جمهور دوایت آیزنهاور اولین زمین بازی را در آوریل بیرون انداخت
[ترجمه ترگمان]در همان سال، رئیس جمهور دوایت آیزنهاور گام اول را در ماه آوریل پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همان سال، رئیس جمهور دوایت آیزنهاور گام اول را در ماه آوریل پرتاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The 1955 meeting included U. S. President Dwight Eisenhower, British Prime Minister Anthony Eden, French Prime Minister Edgar Faure, and two Soviet leaders: Nikolai Bulganin and Nikita Khrushchev.
[ترجمه گوگل]نشست 1955 شامل دوایت آیزنهاور، رئیس جمهور ایالات متحده، آنتونی ادن، نخست وزیر بریتانیا، ادگار فور، نخست وزیر فرانسه، و دو رهبر شوروی: نیکلای بولگانین و نیکیتا خروشچف بود
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵۵ در این نشست شرکت کرد اس رئیس جمهور دوایت آیزنهاور، نخست وزیر انگلیس، آنتونی ادن، نخست وزیر فرانسه، ادگار فائوره و دو رهبر شوروی: نیکولای Bulganin و نیکیتا خروشچف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵۵ در این نشست شرکت کرد اس رئیس جمهور دوایت آیزنهاور، نخست وزیر انگلیس، آنتونی ادن، نخست وزیر فرانسه، ادگار فائوره و دو رهبر شوروی: نیکولای Bulganin و نیکیتا خروشچف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Sixty years ago, the great President Dwight Eisenhower, whose portrait I keep by my desk, warned Americans to beware of the military-industrial complex.
[ترجمه گوگل]شصت سال پیش، رئیس جمهور بزرگ دوایت آیزنهاور، که تصویر او را کنار میز کارم نگه می دارم، به آمریکایی ها هشدار داد که مراقب مجتمع های نظامی-صنعتی باشند
[ترجمه ترگمان]شصت سال پیش، رئیس جمهور بزرگ (دوایت آیزنهاور)، که تصویر او را پشت میزم نگه می دارم، به آمریکایی ها هشدار داد که از مجتمع نظامی - صنعتی برحذر باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شصت سال پیش، رئیس جمهور بزرگ (دوایت آیزنهاور)، که تصویر او را پشت میزم نگه می دارم، به آمریکایی ها هشدار داد که از مجتمع نظامی - صنعتی برحذر باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For Woodrow Wilson and Dwight Eisenhower, being head of Princeton and Columbia, respectively, was a stepping-stone to the White House.
[ترجمه گوگل]برای وودرو ویلسون و دوایت آیزنهاور، ریاست پرینستون و کلمبیا، به ترتیب، پله ای برای کاخ سفید بود
[ترجمه ترگمان]برای وودرو ویلسون و دوایت آیزنهاور، رئیس دانشگاه پرینستون و کلمبیا، یک گام پله ای در کاخ سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای وودرو ویلسون و دوایت آیزنهاور، رئیس دانشگاه پرینستون و کلمبیا، یک گام پله ای در کاخ سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Allied supreme commander Dwight Eisenhower strongly opposed using nuclear weapons, but was overruled.
[ترجمه گوگل]دوایت آیزنهاور، فرمانده عالی متفقین، به شدت با استفاده از سلاح های هسته ای مخالفت کرد، اما رد شد
[ترجمه ترگمان]Dwight آیزنهاور، فرمانده عالی متفقین، به شدت با استفاده از سلاح های هسته ای مخالفت کرد، اما رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dwight آیزنهاور، فرمانده عالی متفقین، به شدت با استفاده از سلاح های هسته ای مخالفت کرد، اما رد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dwight Eisenhower said, "planning is everything, the plan is nothing. " I didn't know what he meant until recently.
[ترجمه گوگل]دوایت آیزنهاور گفت: "برنامه ریزی همه چیز است، برنامه هیچ است " من تا همین اواخر نمی دانستم منظور او چیست
[ترجمه ترگمان](دوایت آیزنهاور)گفت: \" برنامه ریزی همه چیز است، برنامه چیزی نیست \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان](دوایت آیزنهاور)گفت: \" برنامه ریزی همه چیز است، برنامه چیزی نیست \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As Dwight Eisenhower said: plans are useless, but planning is indispensible.
[ترجمه گوگل]همانطور که دوایت آیزنهاور گفت: برنامه ها بی فایده هستند، اما برنامه ریزی ضروری است
[ترجمه ترگمان]همانطور که دوایت آیزنهاور گفت: برنامه ها بی فایده هستند، اما برنامه ریزی indispensible است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که دوایت آیزنهاور گفت: برنامه ها بی فایده هستند، اما برنامه ریزی indispensible است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Fifty summers ago President Dwight Eisenhower, hoping to resolve a mounting crisis over the fate of Berlin, invited Soviet Premier Nikita Khrushchev to a summit meeting at Camp David.
[ترجمه گوگل]پنجاه تابستان پیش، رئیس جمهور دوایت آیزنهاور، به امید حل بحران فزاینده بر سر سرنوشت برلین، نیکیتا خروشچف، نخست وزیر شوروی را به نشستی در کمپ دیوید دعوت کرد
[ترجمه ترگمان]پنجاه سال پیش، رئیس جمهور دوایت آیزنهاور، امیدوار به حل بحران بر سر سرنوشت برلین، نخست وزیر شوروی نیکیتا خروشچف را به نشست سران در کمپ دیوید دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجاه سال پیش، رئیس جمهور دوایت آیزنهاور، امیدوار به حل بحران بر سر سرنوشت برلین، نخست وزیر شوروی نیکیتا خروشچف را به نشست سران در کمپ دیوید دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The new Soviet leader, Nikita Khrushchev, visited Dwight Eisenhower in the United States.
[ترجمه گوگل]نیکیتا خروشچف، رهبر جدید شوروی، از دوایت آیزنهاور در ایالات متحده دیدن کرد
[ترجمه ترگمان]رهبر جدید شوروی، نیکیتا خروشچف، از دوایت آیزنهاور در آمریکا بازدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر جدید شوروی، نیکیتا خروشچف، از دوایت آیزنهاور در آمریکا بازدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dwight Eisenhower came from a large family in Abilene, Kansas.
[ترجمه گوگل]دوایت آیزنهاور از یک خانواده بزرگ در ابیلین، کانزاس بود
[ترجمه ترگمان]Dwight آیزنهاور از خانواده ای بزرگ در Abilene کانزاس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dwight آیزنهاور از خانواده ای بزرگ در Abilene کانزاس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. When President Dwight Eisenhower named Earl Warren as chief justice of the United States in 195 the stage was set for what has been termed the "egalitarian revolution. "
[ترجمه گوگل]هنگامی که رئیس جمهور دوایت آیزنهاور در سال 195 ارل وارن را به عنوان قاضی ارشد ایالات متحده معرفی کرد، صحنه برای آنچه "انقلاب برابری طلب" نامیده می شود آماده شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رئیس جمهور دوایت آیزنهاور به عنوان قاضی ارشد ایالات متحده در ۱۹۵ مرحله به عنوان \"انقلاب تساوی طلبانه\" انتخاب شد، لقب \"ارل وارن\" را به عنوان قاضی ارشد ایالات متحده انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که رئیس جمهور دوایت آیزنهاور به عنوان قاضی ارشد ایالات متحده در ۱۹۵ مرحله به عنوان \"انقلاب تساوی طلبانه\" انتخاب شد، لقب \"ارل وارن\" را به عنوان قاضی ارشد ایالات متحده انتخاب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dwight Eisenhower took advantage of the fears about the Soviet Union to build the interstate-highway system.
[ترجمه گوگل]دوایت آیزنهاور از ترس اتحاد جماهیر شوروی برای ساختن سیستم بزرگراه بین ایالتی استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]Dwight آیزنهاور از نگرانی ها در مورد اتحاد جماهیر شوروی برای ساخت سیستم بزرگراه بین دو کشور استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Dwight آیزنهاور از نگرانی ها در مورد اتحاد جماهیر شوروی برای ساخت سیستم بزرگراه بین دو کشور استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید