1. The dust storm, which may have begun very abruptly, fades very slowly away.
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار، که ممکن است بسیار ناگهانی شروع شده باشد، به آرامی محو می شود
[ترجمه ترگمان]طوفان شن که شاید ناگهان شروع شده باشد، خیلی آهسته محو می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان شن که شاید ناگهان شروع شده باشد، خیلی آهسته محو می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Sand dust storm is a catastrophically climate mainly occurring in arid or semi - arid region.
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار یک آب و هوای فاجعه بار است که عمدتاً در مناطق خشک یا نیمه خشک رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]طوفان شن و غبار یک جو دردناکی است که عمدتا در مناطق خشک یا نیمه خشک رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان شن و غبار یک جو دردناکی است که عمدتا در مناطق خشک یا نیمه خشک رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A dust storm blankets Sydney's iconic Opera House at sunrise September 2 200
[ترجمه جعفرزاده] سپیده دم سپتامبر سال 2002 طوفانی از گردوغبار تالار اپرای نمادین شهر سیدنی را می پوشاند.|
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار خانه اپرای نمادین سیدنی را در طلوع آفتاب در 2 سپتامبر 200 پوشانده است[ترجمه ترگمان]یک طوفان گرد و غبار در صبح روز ۲ سپتامبر در خانه اپرا نمادین سیدنی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The bottom image shows the dust storm on March 2011 after the dust has traveled toward the east-southeast.
[ترجمه گوگل]تصویر پایین طوفان گرد و غبار را در مارس 2011 پس از حرکت گرد و غبار به سمت شرق-جنوب شرقی نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]تصویر پایینی نشان دهنده طوفان گرد و غبار در مارس ۲۰۱۱ پس از سفر گرد و غبار به سمت شرق - جنوب شرقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر پایینی نشان دهنده طوفان گرد و غبار در مارس ۲۰۱۱ پس از سفر گرد و غبار به سمت شرق - جنوب شرقی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The dust storm has reduced visibility to nearly zero.
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار دید را تقریباً به صفر رسانده است
[ترجمه ترگمان]طوفان گرد و غبار قابلیت دید را تقریبا به صفر کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان گرد و غبار قابلیت دید را تقریبا به صفر کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A dust storm is one of nature's most violent phenomena.
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار یکی از خشن ترین پدیده های طبیعت است
[ترجمه ترگمان]طوفان گرد و غبار یکی از پدیده های violent طبیعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان گرد و غبار یکی از پدیده های violent طبیعت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It braved plunging surface temperatures and a swirling dust storm that drained its power.
[ترجمه گوگل]این هوا در برابر کاهش دمای سطح و طوفان گرد و غبار چرخشی که قدرت آن را تخلیه کرد، تاب آورد
[ترجمه ترگمان]آن شجاعانه و شجاعانه در دماهای سطح و یک طوفان گرد و غبار شناور بود که قدرتش را خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن شجاعانه و شجاعانه در دماهای سطح و یک طوفان گرد و غبار شناور بود که قدرتش را خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It fell silent shortly after a raging dust storm blocked sunlight from reaching its solar panels.
[ترجمه گوگل]مدت کوتاهی پس از اینکه طوفان غبار خشمگین مانع از رسیدن نور خورشید به صفحات خورشیدی آن شد، خاموش شد
[ترجمه ترگمان]کمی پس از توفان شدید گرد و غبار که نور خورشید را از رسیدن به صفحات خورشیدی آن مسدود کرده بود، ساکت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی پس از توفان شدید گرد و غبار که نور خورشید را از رسیدن به صفحات خورشیدی آن مسدود کرده بود، ساکت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Japanese academics reported in July that a giant dust storm in China's Taklimakan desert in 2007 picked up nearly 800, 000 tonnes of dust which winds carried twice around the world.
[ترجمه گوگل]دانشگاهیان ژاپنی در ماه ژوئیه گزارش دادند که طوفان غول پیکر در صحرای تاکلیماکان چین در سال 2007 نزدیک به 800000 تن گرد و غبار را جمع کرد که بادها دو بار به سراسر جهان منتقل شدند
[ترجمه ترگمان]محققان ژاپنی در ماه ژوئیه گزارش دادند که یک طوفان گرد و غبار بزرگ در بیابان Taklimakan در سال ۲۰۰۷، نزدیک به ۸۰۰ هزار تن گرد و خاکی را برداشت که باد دو بار در سراسر جهان به همراه داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محققان ژاپنی در ماه ژوئیه گزارش دادند که یک طوفان گرد و غبار بزرگ در بیابان Taklimakan در سال ۲۰۰۷، نزدیک به ۸۰۰ هزار تن گرد و خاکی را برداشت که باد دو بار در سراسر جهان به همراه داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. An intense dust storm overclouded the sun.
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار شدید خورشید را پوشانده است
[ترجمه ترگمان]ابره ای گرد و گرد و گرد و غبار، خورشید را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ابره ای گرد و گرد و گرد و غبار، خورشید را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A dust storm was on horizon, slowly approaching the road.
[ترجمه گوگل]طوفان گرد و غبار در افق بود و کم کم به جاده نزدیک می شد
[ترجمه ترگمان]یک طوفان شن در افق پدیدار شد و آهسته به جاده نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک طوفان شن در افق پدیدار شد و آهسته به جاده نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bottom image shows the dust storm on March 2011 after the dust has traveled toward the east-southeast. On this day, skies are clear northwest of Baghdad.
[ترجمه گوگل]تصویر پایین طوفان گرد و غبار را در مارس 2011 پس از حرکت گرد و غبار به سمت شرق-جنوب شرقی نشان می دهد در این روز آسمان شمال غرب بغداد صاف است
[ترجمه ترگمان]تصویر پایینی نشان دهنده طوفان گرد و غبار در مارس ۲۰۱۱ پس از سفر گرد و غبار به سمت شرق - جنوب شرقی است در این روز آسمان، شمال غرب بغداد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر پایینی نشان دهنده طوفان گرد و غبار در مارس ۲۰۱۱ پس از سفر گرد و غبار به سمت شرق - جنوب شرقی است در این روز آسمان، شمال غرب بغداد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Pigeons fly through a dust storm in Kuwait City.
[ترجمه گوگل]پرواز کبوترها از میان طوفان گرد و غبار در شهر کویت
[ترجمه ترگمان]Pigeons از طریق طوفان گرد و غبار در شهر کویت پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Pigeons از طریق طوفان گرد و غبار در شهر کویت پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bouncing along the rubble track, you arrive in the midst of a dust storm of your own creation.
[ترجمه گوگل]با جهش در امتداد مسیر آوار، در میان طوفان گرد و غبار خلقت خودتان میرسید
[ترجمه ترگمان]در حال پریدن از روی سنگ قبر، تو به وسط یک طوفان گرد و گرد خلقت خودت رسیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال پریدن از روی سنگ قبر، تو به وسط یک طوفان گرد و گرد خلقت خودت رسیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید