dust bowl

/ˈdəstboʊl//dʌstbəʊl/

(ناحیه ای که در آن به واسطه ی فرسایش خاک و کم بارانی، باد ایجاد توفان گرد و غبار می کند) خاکسارگاه، غبارستان، غبارکاسه

جمله های نمونه

1. If desertification continues to spread, the dust bowl will not only undermine the economy but also trigger a huge migration eastward.
[ترجمه گوگل]اگر گسترش بیابان زایی ادامه یابد، کاسه گرد و غبار نه تنها اقتصاد را تضعیف می کند، بلکه باعث مهاجرت عظیمی به سمت شرق می شود
[ترجمه ترگمان]اگر بیابان زایی به گسترش خود ادامه دهد، کاسه گرد و غبار نه تنها اقتصاد را تضعیف خواهد کرد بلکه باعث مهاجرت عظیم به سمت شرق خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. On the other side was another dust bowl identical to the last.
[ترجمه گوگل]در طرف دیگر کاسه گرد و غبار دیگری بود که مشابه قبلی بود
[ترجمه ترگمان]در طرف دیگر کاسه خاکی دیگری بود که تا آخر دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The Dust Bowl era will return.
[ترجمه گوگل]دوران کاسه گرد و غبار باز خواهد گشت
[ترجمه ترگمان]دوره پر گرد و غبار نیز باز خواهد گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ناامیدی در کاسه گرد و غبار و افسردگی در سراسر زمین وجود داشت، او دید که ملتی با یک قرارداد جدید، مشاغل جدید و حس جدیدی از هدف مشترک بر ترس خود غلبه کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی ناامیدی در کاسه گرد و غبار و افسردگی در سراسر زمین وجود داشت، دید که یک ملت بر خود غلبه خواهد کرد، با یک دیل جدید، مشاغل جدید و حس جدیدی از اهداف مشترک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ناامیدی در کاسه گرد و غبار و افسردگی در سراسر سرزمین وجود داشت، او دید که ملتی با یک قرارداد جدید، مشاغل جدید و حس جدیدی از هدف مشترک بر ترس خود غلبه کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی ناامیدی در کاسه گرد و غبار و افسردگی در سراسر زمین وجود داشت، او دید که یک ملت بر خود غلبه خواهد کرد، با یک دیل جدید، مشاغل جدید و حس جدیدی از اهداف مشترک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. John Steinbeck's tale of Dust Bowl victims travelling west for a better life is a classic look at life during the Great Depression.
[ترجمه گوگل]داستان جان اشتاین بک از قربانیان داست بول که برای زندگی بهتر به غرب سفر می کنند، نگاهی کلاسیک به زندگی در دوران رکود بزرگ است
[ترجمه ترگمان]داستان جان اشتاین بک درباره قربانیان خشکسالی در سفر به غرب برای زندگی بهتر، یک نگاه کلاسیک به زندگی در دوران رکود بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ناامیدی در کاسه گرد و غبار و افسردگی در سراسر سرزمین وجود داشت، او دید که ملتی با یک قرارداد جدید، مشاغل جدید، حس جدیدی از هدف مشترک بر ترس خود غلبه کرد
[ترجمه ترگمان]وقتی ناامیدی در کاسه گرد و غبار و افسردگی در سراسر زمین وجود داشت، دید که یک ملت، خود را با یک معامله جدید، مشاغل جدید، و حس جدیدی از اهداف مشترک، تسخیر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The " dust bowl " covered one hundred countries.
[ترجمه گوگل]"کاسه غبار" صد کشور را پوشانده است
[ترجمه ترگمان]\"کاسه گرد و غبار\" یک صد کشور را پوشانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Dust Bowl that affected the prairie regions of the United States was one infamous drought.
[ترجمه گوگل]کاسه گرد و غبار که مناطق دشت زار ایالات متحده را تحت تأثیر قرار داد یکی از خشکسالی های بدنام بود
[ترجمه ترگمان]کاسه گرد و غبار که بر مناطق چمن زاری ایالات متحده تاثیر گذاشته، یک خشکسالی رسوا کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. When tITe were despair in the Dust Bowl and depression through the earth, IT saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.
[ترجمه گوگل]زمانی که مردم در کاسه گرد و غبار ناامیدی و افسردگی در سراسر زمین بودند، IT یک ملت را دید که با یک New Deal، مشاغل جدید و حس جدیدی از هدف مشترک بر ترس خود غلبه کرد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که tITe در کاسه گرد و غبار و افسردگی از زمین ناامید شدند، یک ملت دید که خود را با یک معامله جدید، مشاغل جدید و حس جدیدی از اهداف مشترک بر خود غلبه خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Daniel Davila, a 23-year-old timber floorer from Camarillo, Calif. -- a Los Angeles suburb knee-deep in the Golden State's housing dust bowl -- made the 14-hour move across the Pacific two years ago.
[ترجمه گوگل]دانیل داویلا، یک کفپوش چوبی 23 ساله از کاماریلو، کالیفرنیا - حومه لس آنجلس تا زانو در کاسه گرد و غبار مسکن گلدن استیت - دو سال پیش این حرکت 14 ساعته را در سراسر اقیانوس آرام انجام داد
[ترجمه ترگمان]\"دنیل Davila\"، یک الوار ۲۳ ساله از Camarillo، کالیفرنیا - - یکی از حومه های لس آنجلس که عمیقا در کاسه گرد و غبار قرار دارد، دو سال پیش در سرتاسر اقیانوس آرام حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. If we don't act, meanwhile, the big costs would probably come late this century (although some things, like the transformation of the American Southwest into a dust bowl, might come much sooner).
[ترجمه گوگل]در همین حال، اگر ما اقدام نکنیم، احتمالاً هزینه‌های کلان در اواخر این قرن به بار می‌آید (اگرچه برخی چیزها، مانند تبدیل جنوب غرب آمریکا به کاسه گرد و غبار، ممکن است خیلی زودتر از این اتفاق بیفتد)
[ترجمه ترگمان]در عین حال، اگر ما عمل نکنیم، هزینه بزرگ احتمالا اواخر این قرن خواهد بود (اگر چه برخی چیزها مانند تبدیل جنوب غربی به کاسه گرد و غبار ممکن است زودتر بیایند)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. In May 194 I was sent to Tinker Field at Oklahoma and then to Grand Island, Neb., and a year later to Kearney (Neb. ) for the rest of my service, so I never got out of the Dust Bowl.
[ترجمه گوگل]در ماه مه 194 من به تینکر فیلد در اوکلاهاما و سپس به گراند آیلند، نب، و یک سال بعد به کرنی (نب ) برای بقیه خدمتم فرستاده شدم، بنابراین هرگز از کاسه گرد و غبار خارج نشدم
[ترجمه ترگمان]در ماه مه، من به Tinker فیلد در Oklahoma و سپس به جزیره گرند، Neb فرستاده شدم و یک سال بعد به Kearney (Neb)برای بقیه خدمات من فروخته شد، بنابراین من هرگز از کاسه گرد و غبار بیرون نرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. By 192 the Los Angeles Aqueduct had drained the 100-square-mile Owens Lake dry, diverted the Owens River and turned much of the Owens Valley into a dust bowl.
[ترجمه گوگل]در سال 192، قنات لس آنجلس، دریاچه اوونز به مساحت 100 مایل مربع را خشک کرد، رودخانه اوونز را منحرف کرد و قسمت اعظم دره اوونز را به یک ظرف گرد و غبار تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]با ۱۹۲ کیلومتر مربع از دریاچه Los dry ۱۰۰ را خشک کرده و the Owens را به یک کاسه گرد و غبار تبدیل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[آب و خاک] کاسه خاک

انگلیسی به انگلیسی

• area that is exposed to and suffers dust storms

پیشنهاد کاربران

اشاره به بحران داست بول
داست بول، کاسه ی غبار، غبارکاسه، جامِ غبار، دهه ی سیِ آلوده و یا دهه ی سیِ کثیف، به دوره ی طوفانهای گرد و غبار شدیدی گفته می شد که از سال ۱۹۳۰ تا ۱۹۳۶ میلادی ( در برخی مناطق تا ۱۹۴۰ ) خرابی های فراوانی در زیست بوم و کشاورزی دشت های آمریکا و کانادا به بار آورد.
...
[مشاهده متن کامل]

بعد جنگ جهانی، نیاز به غذا در سراسر جهان حس می شد. مناطقی از قسمت های مرکزی به سمت غرب آمریکا به دلیل شرایط خوب وقت، تغییر کاربری داده شده و زیر کشت رفت. ولی چند سال بعد با ظهور چند خشکسالی، گرد و غباری را ایجاد کرد که به کاسه گرد و غبار معروف شد.

کانون گرد و خاک

بپرس