1. the fast lasted from dawn to dusk
روزه از سحر تا غروب ادامه داشت.
2. She was invisible in the dusk of the room.
[ترجمه سیدمرتضی موسوی] او در تاریکی اتاق، قابل رویت نبود ( نامرئی بود )|
[ترجمه گوگل]او در غروب اتاق نامرئی بود[ترجمه ترگمان]در تاریکی اتاق، او نامریی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dusk was falling as we drove home.
[ترجمه آیسانا] وقتی به خانه رسیدیم , هوا تاریک شد.|
[ترجمه مانکوک] وقتی به خانه رسیدیم، خورشید در حال غروب بود/هوا تاریک شده بود|
[ترجمه گوگل]وقتی به سمت خانه حرکت کردیم غروب در حال فرود آمدن بود[ترجمه ترگمان]وقتی به خانه رسیدیم، هوا تاریک می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Shortly before dusk they reached a fork and took the left-hand track.
[ترجمه علیرضا] مدت کوتاهی قبل از غروب خورشید به دوراهی رسیدند و مسیر چپ دست را گرفتند|
[ترجمه Nasrin Eidani] کمی قبل از غروب ، آنها به یک دوراهی رسیدند و مسیر دست چپ را در پیش گرفتند.|
[ترجمه گوگل]کمی قبل از غروب به یک دوشاخه رسیدند و مسیر سمت چپ را در پیش گرفتند[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که به یک چنگال رسیدند و دست چپش را گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He works from dawn till dusk .
[ترجمه شکوهی] او از سحر تا غروب آفتاب کار می کند|
[ترجمه Sanay pourhasan] او ( مذکر ) از بامدادان ( قبل طلوع خورشید ) تا غروب خورشید کار می کند.|
[ترجمه گوگل]او از صبح تا غروب کار می کند[ترجمه ترگمان]تا غروب آفتاب کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We made a landfall at dusk after three weeks at sea.
[ترجمه گوگل]ما در غروب بعد از سه هفته در دریا به خشکی رسیدیم
[ترجمه ترگمان]پس از سه هفته در دریا به ما نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از سه هفته در دریا به ما نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At dusk more fish come into the shallows.
[ترجمه آیسانا] هنگام غروب , ماهی های زیادی وارد آب های کم عمق می شوند|
[ترجمه زاهدی] هنگام غروب ماهی های بیشی به سطح اب می ایند|
[ترجمه گوگل]در هنگام غروب، ماهی های بیشتری به کم عمق می آیند[ترجمه ترگمان]هنگام غروب، ماهی های بیشتری وارد آب های کم عمق می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We worked from dawn to dusk, seven days a week.
[ترجمه ♡sanay pourhasan] ما از طلوع خورشید تا غروب خورشید، هفت روز هفته را مشغول کار هستیم .|
[ترجمه گوگل]هفت روز هفته از صبح تا غروب کار می کردیم[ترجمه ترگمان]ما از سپیده دم تا غروب، هفت روز در هفته کار می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The demonstration lasted from dawn till dusk.
[ترجمه گوگل]تظاهرات از صبح تا غروب ادامه داشت
[ترجمه ترگمان]نمایش تا غروب تا غروب ادامه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایش تا غروب تا غروب ادامه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Hong Kong buzzes from dawn to dusk at a dizzy pace.
[ترجمه گوگل]هنگ کنگ از سپیده دم تا غروب با سرعتی سرگیجه آور زوزه می کشد
[ترجمه ترگمان]هنگ کنگ از سپیده دم تا غروب با سرعت گیج می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگ کنگ از سپیده دم تا غروب با سرعت گیج می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As dusk fell, bats began to fly between the trees.
[ترجمه گوگل]با غروب، خفاش ها شروع به پرواز در بین درختان کردند
[ترجمه ترگمان]همچنان که هوا تاریک می شد، خفاش ها بین درخت ها پرواز می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنان که هوا تاریک می شد، خفاش ها بین درخت ها پرواز می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At dusk bats appear in vast numbers.
[ترجمه گوگل]هنگام غروب خفاش ها در تعداد زیادی ظاهر می شوند
[ترجمه ترگمان]در تاریکی، خفاش ها در تعداد زیاد ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تاریکی، خفاش ها در تعداد زیاد ظاهر می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The lamps twinkled in the gathering dusk.
[ترجمه گوگل]لامپ ها در غروب جمع شده چشمک می زدند
[ترجمه ترگمان]در تاریکی فزاینده چراغ ها خاموش شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تاریکی فزاینده چراغ ها خاموش شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Even at dusk the air was still heavy.
[ترجمه گوگل]حتی هنگام غروب هوا هنوز سنگین بود
[ترجمه ترگمان]حتی هنگام غروب هوا هنوز سنگین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی هنگام غروب هوا هنوز سنگین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I arrived at dusk, hungry and footsore after walking all day.
[ترجمه گوگل]بعد از تمام روز پیاده روی، هنگام غروب، گرسنه و کف پا رسیدم
[ترجمه ترگمان]هنگام غروب آفتاب، گرسنه و کوفته به راه افتادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگام غروب آفتاب، گرسنه و کوفته به راه افتادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید